《瘋狂動物城2》上映當天票房直接干到2.3億,預售階段幾天就破2億,想看人數逼近500萬,熱度把同期所有國產片都甩在后面。
照這個勢頭,40億票房預測板上釘釘,誰都覺得迪士尼這次又要屠榜。
可現實卻狠狠打了臉,而被打臉的原因也非常樸實無華。
![]()
豆瓣開分7.4并且還在往下掉,短評區前100條里有67條在罵同一個東西:中文配音。
很多人還沒進影院就先刷了一星,還有人直接退票,理由寫得明明白白——“聽不下去了”。
問題到底出在哪兒?就出在聲音上,而且是中文版的聲音。
![]()
主角朱迪和尼克的配音沒換,還是第一部那兩位專業老師。
聲音一出來,熟悉得讓人起雞皮疙瘩,情緒、節奏、語氣全對味,老粉一秒入戲,彈幕直接刷“爺青回”。
這部分沒毛病,甚至是目前續集唯一沒掉鏈子的地方。
![]()
麻煩全在新角色,蛇蓋瑞請了大鵬,貍寶請了金晨,馬飛揚請了費翔,還有幾個小角色給了王安宇。
名字一個比一個響,效果一個比一個災難。
大鵬的東北口音直接把陰險滑溜的蛇變成了康莊大道上的鐵嶺大漢,臺詞一出口觀眾笑場,角色全崩。
![]()
費翔的普通話本身就帶著明顯腔調,配一個需要靈動聲線的飛行馬,聽著像80年代港臺腔在念課文。
金晨聲音甜是甜,但完全沒層次,一句臺詞從頭甜到尾,貍寶該有的機靈勁兒一點沒出來。
觀眾不是不能接受明星配音,而是受不了“聽得出是大鵬,聽不出是蛇”的感覺。
![]()
動畫片里,聲音就是角色的臉,臉整錯了,觀眾自然不買賬。
更氣人的是排片,中文版場次占了85%以上,原聲版全國平均不到10%,很多城市一天就兩三場,還是凌晨或者早八點。
鐵粉想聽原版,要么熬夜搶票,要么干脆不看。首周口碑本來靠這群人帶節奏,現在直接被憋死。
![]()
片方和院線當然有自己的小算盤,明星等于現成的宣傳機器,首映禮往那兒一站,熱搜自己來。
中文版對帶娃家庭最友好,家長圖省事,票直接買爆。預售能沖這么高,明星配音+中文場傾斜功不可沒。
可這套打法只管用前三天,動畫片真正的錢在后面,在復購、在長尾、在自來水。聲音崩了,口碑就起不來,曲線必然斷崖式下滑。
![]()
現在單日票房已經比首日跌了15%,后續只會更陡。
樂觀估計,片方要是這兩天趕緊補原聲場次、把中文版聲音稍微修一修,評分能回暖到8分左右,最后可能摸到30億出頭。
如果繼續硬剛,評分掉到7分以下,25億都夠嗆;最差的情況,負面發酵徹底失控,20億都懸。
![]()
跟《哪吒2》一比,這個差距就更扎眼。
人家全專業配音,本土文化加成,長尾能吃半年;《瘋狂動物城2》首日再猛,聲音這一關過不去,后面全白搭。
這事放到整個行業看,其實早就不是新鮮事兒。
![]()
《千與千尋》重映請明星配過,《獅子王》真人版請過,《玩具總動員4》也請過,凡是聲音沒磨好的,最后口碑和票房都吃癟。
反過來,《超人總動員2》《海底總動員2》全程專業配音,觀眾挑不出毛病,錢賺得也踏實。
明星想多露臉可以理解,片方想省宣傳費也能理解,但理解不代表觀眾得買單。
![]()
聲音這塊真不是流量能砸出來的活兒,得靠專業演員在錄音棚里一遍遍磨。磨不好,就別怪觀眾用腳投票。
現在片方還有救,趕緊把原聲場次比例提到20%以上,把中文版聲音該補錄的補錄,該重錄的重錄,別跟錢過不去。
觀眾要的其實很簡單:要么給個能聽的中文版,要么給個像樣的原聲場,別兩頭都不痛快。
![]()
《瘋狂動物城2》這回用實際行動告訴所有人:再強的IP,再高的預售,聲音崩了就是崩了。
40億的夢碎就碎在錄音棚里,碎在“流量至上”四個字上。
希望這是最后一次用票房給行業上聲音課,專業的事,還是交給專業的人吧。
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.