2025年,《瘋狂動物城2》與《哪吒之魔童鬧海2》先后在中國上映,均取得極高票房。
![]()
但兩部電影在海外的表現(xiàn)卻大不相同。
這一差異背后,隱藏著國產(chǎn)動畫難以走向世界的真正原因。
故事講給誰聽,決定了它能走多遠
《哪吒2》的故事建立在中國神話體系之上。片中出現(xiàn)的角色如哪吒、敖丙、太乙真人、無量仙翁,以及乾坤圈、混天綾等法寶,對國內(nèi)觀眾來說并不陌生。
![]()
這些元素源于《封神演義》、《西游記》等古典文本,經(jīng)過長期傳播,已成為大眾文化的一部分。
國人從小接觸這些故事,理解起來自然是沒有障礙。
但對外國觀眾而言,情況完全不同。他們不了解道教神仙的等級制度,不清楚商周時期的祭祀背景,更無法理解“三年零六個月懷胎”所暗示的神性起源。
![]()
即便字幕翻譯準(zhǔn)確,這些概念依然缺乏上下文支撐。
觀眾需要不斷停下來思考名詞含義,觀影過程因此被打斷。很多人看完后只記得畫面精美,卻說不清故事到底講了什么。
《瘋狂動物城2》則沒有這個問題。它的設(shè)定很簡單:在一個所有動物共存的城市里,兔子朱迪當(dāng)上警察,與狐貍尼克合作破案。
![]()
第二部延續(xù)這一框架,講述哺乳動物對爬行動物的偏見,以及主角如何為被冤枉的蛇類洗清罪名。
這類情節(jié)不需要任何前置知識。偏見、信任、合作、成長,這些主題在全球范圍內(nèi)都有共識。
無論觀眾來自哪個國家,都能迅速進入劇情,并對角色產(chǎn)生情感連接。
![]()
兩部電影的根本區(qū)別在于目標(biāo)受眾的設(shè)定。
《哪吒2》默認觀眾已經(jīng)熟悉中國神話,因此把大量信息直接嵌入敘事,不做額外解釋。
而《瘋狂動物城2》從一開始就假設(shè)觀眾對故事世界一無所知,于是用最基礎(chǔ)的方式構(gòu)建規(guī)則:誰是誰,社會怎么運作,沖突因何而起。
![]()
這種“從零開始”的敘述方式,雖然顯得簡單,卻保證了最大范圍的可理解性。
國產(chǎn)動畫常以“文化自信”為出發(fā)點,強調(diào)本土元素的深度呈現(xiàn)。
這本身沒有錯,但若只考慮國內(nèi)觀眾的感受,忽視國際傳播的基本規(guī)律,再精彩的故事也難以跨越語言和文化的邊界。
![]()
要讓世界看懂中國故事,首先得讓人看懂故事本身。
電影不是終點,而是IP運營的起點
《哪吒2》上映期間,影院周邊一度售罄,社交平臺上也出現(xiàn)了大量二創(chuàng)內(nèi)容。但這種熱度持續(xù)時間很短。
電影下映后,相關(guān)商品供應(yīng)跟不上,線下幾乎沒有聯(lián)動活動。
![]()
除了少數(shù)綜藝節(jié)目中的cosplay片段,哪吒形象很快淡出公眾視野。
盡管票房高達154億,其IP價值并未得到有效轉(zhuǎn)化。
《瘋狂動物城2》的情況則完全不同。迪士尼在電影上映前就啟動了完整的IP運營計劃。
![]()
他們與上海美術(shù)電影制片廠合作,制作了四支采用水墨、剪紙等中國傳統(tǒng)技法的宣傳短片,既吸引本地觀眾,又強化品牌親和力。
同時,大量周邊產(chǎn)品同步上市,包括玩偶、鑰匙扣、服飾、文具等,覆蓋不同年齡層和消費場景。
更重要的是,迪士尼樂園早已建有“瘋狂動物城”主題園區(qū)。游客可以在現(xiàn)實中走進電影里的警局、甜品店,與朱迪和尼克合影。
![]()
這種沉浸式體驗將電影角色轉(zhuǎn)化為可觸摸的生活符號,極大延長了IP的生命力。
即使電影結(jié)束,角色依然存在于消費者的日常中。
這種差異反映出兩種產(chǎn)業(yè)模式的不同。國產(chǎn)動畫目前仍以單部電影為核心,成功與否主要看票房成績。
![]()
一旦影片下映,項目便告終結(jié)。而迪士尼的做法是把電影當(dāng)作整個IP生態(tài)的一個環(huán)節(jié)。
一部作品的成功會帶動樂園、商品、游戲、出版等多個板塊的增長,形成閉環(huán)。
這種模式使得一個角色可以持續(xù)幾十年保持活躍,比如米老鼠已存在近百年,至今仍是全球最具辨識度的形象之一。
![]()
國產(chǎn)動畫要想真正走出去,不能只依賴一部電影的爆發(fā)力。
必須從項目初期就規(guī)劃衍生開發(fā)路徑,建立穩(wěn)定的授權(quán)機制,打通線上線下渠道。
否則,再高的票房也只是短暫的熱鬧,無法積累長期影響力。
![]()
技術(shù)不是問題,方法才是關(guān)鍵
很多人認為國產(chǎn)動畫出不了國,是因為制作水平不夠。
但《哪吒2》已經(jīng)證明,中國團隊完全有能力做出世界級的畫面。
片中申公豹變身時的毛發(fā)細節(jié),哪吒與敖丙戰(zhàn)斗時的流體特效,都達到了行業(yè)頂尖水準(zhǔn)。
技術(shù)差距正在縮小,甚至在某些方面已經(jīng)反超。
真正的問題在于創(chuàng)作方法。《瘋狂動物城2》雖然被批評創(chuàng)意不足,但它清楚自己的定位:一部適合全家觀看的合家歡電影。
劇本結(jié)構(gòu)清晰,節(jié)奏明快,笑點分布均勻,情感線簡單直接。它不追求深刻哲理,而是確保每個觀眾都能輕松看懂并獲得娛樂體驗。
![]()
這種“不低估觀眾智商,也不強加理解負擔(dān)”的做法,恰恰是商業(yè)電影的核心邏輯。
《哪吒2》則更像一場文化展演。它試圖在一部電影中塞入太多信息:神話譜系、宿命論、階級反抗……
這些內(nèi)容對國內(nèi)觀眾是加分項,但對海外觀眾卻是認知負擔(dān)。
![]()
創(chuàng)作者希望傳遞的文化厚度,在跨文化傳播中反而成了障礙。觀眾不是不想理解,而是缺乏必要的知識入口。
解決這一問題,并不意味著要放棄中國文化。關(guān)鍵在于如何組織信息。
例如,《花木蘭》在西方取得成功,并非因為它還原了中國歷史,而是抓住了“女性突破社會限制”這一普世主題。
![]()
中國元素被簡化為視覺風(fēng)格和背景設(shè)定,核心沖突則用全球通用的情感語言表達。
《哪吒2》中的“我命由我不由天”同樣具有普世性。
如果能把這一精神從復(fù)雜的神話框架中抽離出來,聚焦于個體與權(quán)威的對抗,減少對仙界體系的依賴,或許更容易被國際觀眾接受。
![]()
這不是文化妥協(xié),而是傳播策略的調(diào)整。
此外,國產(chǎn)動畫在發(fā)行環(huán)節(jié)也存在明顯短板。《瘋狂動物城2》由迪士尼全球同步發(fā)行,配音版本齊全,分級適配完善,影院排片覆蓋廣泛。
而《哪吒2》在海外上映范圍有限,很多地區(qū)甚至沒有配音,僅靠字幕難以吸引普通觀眾。
![]()
制作完成后再考慮如何出海,往往為時已晚。
真正有效的做法是在項目早期就引入國際團隊參與,從劇本階段就開始考慮跨文化適配。
《瘋狂動物城2》與《哪吒2》的對比說明,國產(chǎn)動畫走不出去,不是因為故事不好,也不是因為技術(shù)不行,而是因為缺乏面向全球市場的思維。
![]()
要改變這一局面,需要在敘事方式、產(chǎn)業(yè)模式和創(chuàng)作方法上做出切實調(diào)整。
唯有這樣,中國故事才能真正被世界看見。
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.