一個(gè)字原則上只應(yīng)有一個(gè)形體,不需要兩種以上的寫法。但是漢字是一種具有幾千年歷史的文字,使用漢字的人又非常多,在漢字發(fā)展過程中,有些字出現(xiàn)了兩種以上的寫法,那是很自然的。古書上常常可以見到一些形體分歧的字。現(xiàn)在漢字簡(jiǎn)化以後,字的形體統(tǒng)一起來了,這給人民羣衆(zhòng)學(xué)習(xí)文化帶來了很大的便利。對(duì)一般人來說,只要掌握了簡(jiǎn)化後的漢字就夠了;但對(duì)我們學(xué)習(xí)古代漢語的人來說,如果只掌握現(xiàn)在通行的形體劃一的簡(jiǎn)化字,而不瞭解那些形體分歧的字,閱讀古書時(shí)就會(huì)遇到不少困難。
![]()
不同形體的字可以分爲(wèi)三大類:
1.古今字;
2.異體字;
3.繁簡(jiǎn)字。
下面分別加以敘述。
1.古今字
在上古時(shí)代,特別是先秦時(shí)代,漢字的數(shù)量比後代要少得多。許慎的《說文解字》只收了9353個(gè)字,其中有許多是僻字,常用字實(shí)際上只有三四千個(gè)。例如《四書》(《大學(xué)》、《中庸》、《論語》、《孟子》)總共只用了4466個(gè)字。宋代編輯的《廣韻》收字26194個(gè),清代成書的《康熙字典》收字47035個(gè),這並不能說明宋代、清代使用的漢字要比漢代多好幾倍,其實(shí),各個(gè)時(shí)代一般使用的漢字很可能一直在五六千個(gè)左右。漢字增多的原因有三:
(一)適應(yīng)社會(huì)發(fā)展的需要而不斷產(chǎn)生新字;
(二)各個(gè)時(shí)代逐漸衰亡的字仍然保存在字典中;
(三)上古漢字"兼職"現(xiàn)象多,後代不斷分化。
例如一個(gè)"辟"字就兼有後代的避、闢、僻、嬖、譬等字的意義:
從臺(tái)上彈人,而觀其辟丸也。(左傳宣公二年)
(後來寫作避。)
欲辟土地,朝秦楚,蒞中國(guó),而撫四夷也。(孟子·梁惠王上)
(後來寫作闢(注:現(xiàn)在“闢”又簡(jiǎn)化爲(wèi)“辟”。)。)
茍無恒心,放辟邪侈,無不爲(wèi)已。(同上)
(後來寫作僻。)
友便辟,友善柔,友便佞,損矣。(論語·季氏)
(後來寫作嬖。)
君子之道,辟如行遠(yuǎn),必自邇;辟如登高,必自卑。(中庸)
(後來寫作譬。)再舉兩個(gè)字來看:《說文》裏沒有"債"字,這不等於說上古沒有"債"這個(gè)概念,這個(gè)概念當(dāng)時(shí)是由"責(zé)"字表示的(見《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》)。《說文》裏有"捨"字,但是十三經(jīng)裏完全沒有"捨"字,這也不等於說先秦沒有"捨"這個(gè)概念,這個(gè)概念當(dāng)時(shí)是由"舍"字表示的(見《左傳》僖公三十年)。
由此看來,"責(zé)"、"舍"等是較古的字,"債"、"捨"等是比較後起的字。我們可以把"責(zé)債"、"舍捨"等稱爲(wèi)古今字(注:現(xiàn)在"捨"又簡(jiǎn)化爲(wèi)"舍"。)。但是,我們不要誤會(huì),以爲(wèi)"責(zé)"、"舍"等字已經(jīng)被廢棄了,它們的職務(wù)已經(jīng)完全由"債"、"捨等字代替了。要知道,"責(zé)"、"舍"所移交給"債"、"捨"的只是它們所擔(dān)任的幾個(gè)職務(wù)當(dāng)中的一個(gè),它們還有別的職務(wù)(責(zé)任,房舍等)並沒有卸掉。
古今字很多,現(xiàn)在再舉一些例子(古字在前,今字在後,今字不見於《說文》的歸a組,見於《說文》的歸b組)如下:
a.大太 弟悌 閒間 說悅 孰熟 竟境 隊(duì)墜 涂塗 赴訃 馮憑 賈價(jià) 屬囑 厭饜 縣懸 陳陣
b.共供 辟避 知智 昏婚 田畋 戚慼 反返 錯(cuò)措 卷捲 尸屍
(注:"悌"、"境"、"墜"、"塗"、"價(jià)"等是《說文》新附字。許慎《說文解字》540部共收9353字,重文1163字。宋代徐鉉等校定《說文》,增補(bǔ)400多字,分別附在有關(guān)的各部之後,其中大都是"經(jīng)典相承傳寫及時(shí)俗要用,而《說文》不載者",這便是所謂新附字。)
一般人常常以後世所習(xí)用的字去衡量古書中的字,以爲(wèi)上面兩組中的第二個(gè)字才是"正字"或"本字"。譬如說,人們總以爲(wèi)先有一個(gè)"悅"字作爲(wèi)本字,只是經(jīng)常寫一個(gè)"說"字來代替它。這是一種誤解。既然是先有一個(gè)本字"悅",爲(wèi)什麼上古的經(jīng)書中不用,倒反寫成"說"字呢?合理的解釋只能是:上古沒有"悅"字。戰(zhàn)國(guó)時(shí)代有些書(如《莊子》),"說"、"悅"並用,可能是後人改的;經(jīng)書不見"悅"字,是因爲(wèi)後人認(rèn)爲(wèi)它是"經(jīng)",不敢改,所以才維持了原樣。《孟子》有"悅"字,那是因爲(wèi)《孟子》到宋代才被尊稱爲(wèi)經(jīng)。許慎《說文》沒有收"悅"字,這說明許慎時(shí)代"悅"字或者還沒有產(chǎn)生,或者是產(chǎn)生了,但因它是"俗字",所以沒有收。凡是《說文》所不收的(a類),文字學(xué)家們都承認(rèn)是後起字(今字),這沒有什麼問題。但是,從前的文字學(xué)家們由於迷信《說文》,對(duì)於《說文》所收的字(b類),不但不敢認(rèn)爲(wèi)是後起字,反而認(rèn)爲(wèi)是本字,同時(shí)認(rèn)爲(wèi)第一個(gè)字是假借字。例如"舍"字,朱駿聲在《說文通訓(xùn)定聲》裏說它假借爲(wèi)"捨";而在"捨"字條下說:"經(jīng)傳皆以舍爲(wèi)之。"既然"皆以舍爲(wèi)之",可見"舍"才是本字,"捨"顯然是後起字。又如"嘗"字,本來是從旨尚聲的形聲字,以旨爲(wèi)意符,旨的意符是甘,甘旨是美味,所以《說文》"嘗"字下說"口味之也"。又因"嘗"字經(jīng)常用作"何嘗"、"未嘗"的"嘗",所以人們又在"嘗"字旁邊加了個(gè)意符"口",用來表示"嚐滋味"的"嚐"。假如不瞭解這種情況,就會(huì)對(duì)"未嘗君之羹"這類的用法發(fā)生誤解。其實(shí)"嚐"字的歷史很短,所以一般字典沒有收錄,最近漢字簡(jiǎn)化,又把它給簡(jiǎn)化掉了。由此可知,所謂"本字",實(shí)際上有許多都是後起字。
我們對(duì)於古今字的態(tài)度應(yīng)該是:(1)瞭解古今字的關(guān)係,從而掌握古書的詞義;(2)承認(rèn)文字發(fā)展的事實(shí),不要厚古薄今和是古非今。從前有些文人專寫"本字",不寫後起字,那是不值得提倡的。
![]()
2.異體字
異體字跟古今字的分別是:兩個(gè)(或兩個(gè)以上的)字的意義完全相同,在任何情況下都可以互相代替。
在古代,同一個(gè)詞造出兩個(gè)或更多的字來代表,那是難免的。例如:
棄棄 齎賫 睹覩 廐廄 詒貽 諭喻 鷄雞 蚓螾 照炤 憑憑 罪辠
從前文字學(xué)家們根據(jù)《說文》,把異體字分爲(wèi)正體、變體、"俗體"等。《說文》所載的,被認(rèn)爲(wèi)正體;《說文》所不載的,被認(rèn)爲(wèi)變體或"俗體"。這種分別往往是武斷的。
異體字有下列幾種情況:
一、會(huì)意字與形聲字之差。如"淚"是會(huì)意字,"淚"是形聲字;"巖"是會(huì)意字,"巖"是形聲字。
二、改換意義相近的意符。如從攴束聲的"敕",變成了從力束聲的"勅"。從欠的"歎",變成了從口的"嘆"。從糸的"絝",變成了從衣的"袴"。
三、改換聲音相近的聲符。如"綫"從戔得聲,而"線"卻是從泉得聲了。"袴"從誇得聲,後來改成從庫(kù)得聲了。
四、改換各成分的位置。有的是改變聲符和意符的位置,如"慚慙"、"和咊"、"鵝?鵞"等。有的只是改變了聲符或意符的寫法,如"花"又寫作"芲"。
有一件事值得注意:有些異體字最初是完全同義的,但是後來有了分工。例如"諭喻",先秦兩漢都通用:
君子喻于義,小人喻於利。(論語·里仁)
寡人諭矣!(戰(zhàn)國(guó)策·魏策)
乃使人與秦吏行縣鄉(xiāng)邑,告諭之。(史記·高祖本紀(jì))
王好戰(zhàn),請(qǐng)以戰(zhàn)喻。(孟子·梁惠王上)
誼追傷之,因以自諭。(漢書·賈誼傳)
前三例中的"喻"和"諭"都是懂得、曉諭的意思,後二例中的"喻"和"諭"都是比喻的意思。可見這兩個(gè)字通用。但到了後代,"詔諭"、"曉諭"的"諭"不能寫作"喻",而"比喻"的"喻"也不能寫作"諭"。原來是異體字,後來不是異體字了。
有三種情況不能認(rèn)爲(wèi)是異體字:
第一,有些字,雖然意義相近,後代讀音也相同,但不能把它們當(dāng)作異體字。例如"寘"和"置",就"放置"這一意義說,二者相通,可是"置"還有一些別的意義是"寘"所沒有的,況且這兩個(gè)字的古音也不一樣,所以"寘"和"置"不是異體字。同樣的情況還有一些字,例如"寔"和"實(shí)"。
第二,有些字,它們之間的關(guān)係交錯(cuò)複雜,有相通之處,也有不通之處,也不能把它們看作異體字。例如"雕"、"彫"、"凋",雕的本義是鳥名(又寫作鵰),彫的本義是彫琢、繪飾,凋的本義是凋傷、凋零。在《說文》裏,它們是分爲(wèi)三個(gè)字的。由於它們是同音字,所以在某一意義上常常通用。拿雕字來說,彫飾的彫可以寫作雕,《左傳》宣公二年:"厚斂以彫牆",一本作雕。彫琢的彫更經(jīng)常寫作雕,例如《文心雕龍》、"雕蟲小技"等。至於凋傷一義,上古也曾寫作雕,例如《國(guó)語·周語》:"民力雕盡",但後來就不通用了。拿彫字來說,它曾經(jīng)和凋傷、凋零的凋通用,《論語·子罕》:"歲寒然後知松柏之後凋也",一本作彫;《荀子·子道》:"故勞苦彫瘁而能無失其敬",就寫作彫;但後代也很少這樣通用了。再拿凋字來說,它的意義最窄,只表示凋傷、凋零,不能表示雕刻、彫飾。而凋和彫都不能表示雕鳥的雕。由此看來,這三個(gè)字之間的關(guān)係是很複雜的,它們不是異體字。其它像遊和游,修和脩都是這樣。
第三,有些字通用是有條件的,更不能認(rèn)爲(wèi)是異體字。例如"亡"和"無"相通,《論語·雍也》:"今也則亡"(如今就沒有了)。但並不是所有用"無"的地方都可以換成"亡"。後來這種用法只限于"亡何"、"亡慮"等少數(shù)固定形式。又如"沽"和"酤",在買酒或賣酒這個(gè)意義上是相通的,看來似乎像異體字,可是酤的物件只能是酒,而沽的物件可以是酒,可以是玉,也可以是別的東西。意義廣狹不同,嚴(yán)格地說,這不能算是異體字。
![]()
3.繁簡(jiǎn)字
簡(jiǎn)體字可以追溯到甲骨文時(shí)代。漢代民間應(yīng)用的簡(jiǎn)體字就有不少;北魏時(shí)代,亂字已經(jīng)簡(jiǎn)化爲(wèi)亂,和現(xiàn)在公佈的簡(jiǎn)化字相同;宋元以來簡(jiǎn)體字在廣大人民羣衆(zhòng)中間又有進(jìn)一步的發(fā)展。今天我國(guó)通行的簡(jiǎn)化字,絕大部分都是歷代相傳下來的。
我們學(xué)習(xí)古代漢語既要掌握簡(jiǎn)化字,又要掌握繁體字;因爲(wèi)一般古書都用的是繁體字。學(xué)習(xí)繁體字,要注意繁體字和簡(jiǎn)化字之間的三種關(guān)係:
第一,絕大多數(shù)的簡(jiǎn)化字跟繁體字是一對(duì)一的關(guān)係,我們只要把繁體字記住就行了。例如:
愛:愛 罷:罷 辦:辦 達(dá):達(dá) 遞:遞 礬:礬
繭:繭 糴:糴 竊:竊 灶:竈 隸:隸 糞:糞
只有少數(shù)是一對(duì)二、一對(duì)三或一對(duì)四的關(guān)係。例如:
當(dāng):當(dāng)噹 盡:盡儘 壇:壇罎
干:干幹亁 系:系係繫 臺(tái):臺(tái)臺(tái)檯颱
第二,有些簡(jiǎn)化字是可以從古書中找出根據(jù)來的。其中有些是本字,有些是異體字或通用字。例如:
舍:捨 古今字。
薦:薦 古通用。
夸:誇 古通用。
踴:踴 古通用。
啟:?jiǎn)?開啟的啟本作啟。
網(wǎng):網(wǎng) 網(wǎng)是網(wǎng)的本字。
氣:氣 氣本作氣,餼本作氣。
禮:禮 古異體字。
糧:糧 異體字。
了解這些關(guān)係,我們可由此知道古代已經(jīng)有了這些字,今天簡(jiǎn)化,只是選擇了筆畫較少的,放棄了筆畫較繁的。我們切不要以爲(wèi)現(xiàn)在的“舍”字在古代都該是“捨”,現(xiàn)在的“薦”字在古代都該是“薦”。這樣,反而是弄錯(cuò)了。
第三,有些簡(jiǎn)化字和繁體字本來在詞義上是毫不相干的,或顯然有區(qū)別,僅僅因爲(wèi)是同音的關(guān)係,簡(jiǎn)化時(shí)就採(cǎi)用了那個(gè)筆畫較簡(jiǎn)的。這就是說,在古書中,本來是有分別的兩個(gè)字(或三個(gè)字),經(jīng)過簡(jiǎn)化之後,混爲(wèi)一個(gè)了。這種情況最值得注意。如果用現(xiàn)在簡(jiǎn)化字所代表的那個(gè)詞義去解釋古書,就會(huì)發(fā)生誤解。現(xiàn)在舉些例字分別加以說明。
(1)后後 在先秦少數(shù)古籍中曾以“后”代“後”,但不普遍,後代一般不再通用。至於“君主”、“皇后”的意思,決不能寫作“後”。《孟子·梁惠王下》:“書曰:'徯我后,后來其蘇'!”兩個(gè)“后”字都是指商湯而言。《左傳》僖公三十二年“夏后皐之墓也”中的“后”,也是指君,這些“后”字決不能寫作“後”。
(2)適適 在古代漢語中“適”和“適”是根本不同的兩個(gè)字。“適”音kuò,適音shì。《論語·憲問》:“南宮適問於孔子曰……”這裏“適”不是“適”字。又宋代有人叫洪適。這種地方如果不知道它和“適”的區(qū)別,就會(huì)弄錯(cuò)了。
(3)征徵 這兩個(gè)字在古代漢語中,除了在徵賦(稅)的意義上有時(shí)相通之外,決不混同。“征”是旅行(特指在外服役)、征伐。徵是證驗(yàn)、徵兆、徵辟、徵求;又是音樂中的五聲之一(用於這個(gè)意義時(shí)讀zhǐ)。像《論語·八佾》的“夏禮吾能言之,杞不足徵也”中的“徵”,決不能寫作“征”;《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》中的“爲(wèi)變徵之聲”的“徵”,決不能換成“征”。反過來看,《左傳》僖公四年“昭王南征而不復(fù)”中的“征”,不能改作“徵”;《周易》的“征夫不復(fù)”,也不能寫作“徵夫”。
(4)余餘 “余”是第一人稱代詞,“餘”是剩餘的意思。在古籍中兩個(gè)字如果都寫作“余”,或都寫作“餘”,許多話就會(huì)無法解釋。如屈原《離騷》“僕夫悲余馬懷兮”中的“余”,如果換成“餘”,“ 餘馬”就不通了;杜甫“隔籬呼取盡餘杯”的詩(shī)句,如果把“餘”換作“余”,那就成了“盡我的杯”了。
像這種情況還非常多,我們只能舉其一隅。總之,我們學(xué)習(xí)古代漢語,只有懂得了簡(jiǎn)體字與繁體字之間的這種分合關(guān)係,才能有效地掌握它們,才能正確地理解古代作品。
——摘自 王力 《古代漢語》
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.