這兩天,教育博主“一五老師”一條視頻把兩家“金字招牌”出版社:上海古籍出版社和中華書局直接拽下神壇。
前后幾期視頻我都看了,讓人啼笑皆非。教育博主“一五老師”可謂是心細如發(fā),逐字逐句像批改作文似的,扒出《西廂記》里300多處錯誤,同時還指出《世說新語(中學(xué)生版)》中出現(xiàn)的30多處低級錯誤。
在上海古籍出版社第11次印版的《西廂記》里“元成宗大德”年號寫錯了年份;中華書局的《世說新語》就更離譜,把“因起彷徨”寫成“因起傷徨”,硬生生的把文言文改成“錯別字大全”。
![]()
教育博主“一五老師”標注出前言中的錯誤
輿論炸鍋后,兩家出版社火速下架書籍,但讀者心里的疑問卻像滾雪球一樣越滾越大:我們花真金白銀買的“國學(xué)經(jīng)典”,怎么成了出版社的“錯題本”?
先說上海古籍的《西廂記》,這本書是“國學(xué)典藏”系列,主打“橫排簡體+古書精華”,結(jié)果被“一五老師”挑出前言部分5個標點錯、8個病句、2個斷句錯,正文更是一塌糊涂。比如“風(fēng)流隋何,浪子陸賈”被硬生生拆成四個人名,金圣嘆的評點在序言里提了一句,正文里卻消失得無影無蹤。
最離譜的是,這本書從2016年出版到2025年,重印了11次,愣是沒人發(fā)現(xiàn)元成宗大德的年號寫錯了兩年(1295年→1297年)。
有網(wǎng)友吐槽:“這編輯是閉著眼校對的嗎?還是說出版社的質(zhì)檢流程是擺設(shè)?”
中華書局也沒逃過一劫。
他們出版的《世說新語(中學(xué)生版)》被指出30多處低級錯誤,比如“桓乃發(fā)廚后取之,好加理”多出一個“復(fù)”字,硬是把文言文改成“語病作文”。
更扎心的是,這本書定位是“語文課推薦讀物”,本該是學(xué)生學(xué)古文的入門工具,結(jié)果成了“糾錯教材”。
有家長質(zhì)問:“讓孩子讀這種錯漏百出的書,是培養(yǎng)文學(xué)素養(yǎng)還是培養(yǎng)錯別字大王?”
![]()
上海古籍出版社在“一五老師”的視頻評論區(qū)回應(yīng)
出版社的回應(yīng)更讓人無語:
上海古籍一邊下架書籍,一邊投訴下架博主的視頻進行刪除限流,還一邊說“已聯(lián)系讀者溝通”,但三天過去了,質(zhì)檢報告才姍姍來遲。
中華書局倒是動作快,但只甩出一句“存在編校質(zhì)量問題”,連具體錯哪兒了都不愿細說。
這種操作,倒是像極了學(xué)生考試作弊被抓,嘴上認錯,手里卻死不交試卷。
更諷刺的是,兩家出版社都是行業(yè)“老字號”:上海古籍自稱“六十多年歷史”,中華書局更是“古籍整理國家隊”,結(jié)果連最基礎(chǔ)的校對都漏洞百出。
買一本《西廂記》,是想感受“愿天下有情人終成眷屬”的古典浪漫,結(jié)果讀到的是“張生中狀元”的狗血劇情和漏洞百出的歷史常識。
買《世說新語》,是想讓孩子感受魏晉名士的風(fēng)骨,結(jié)果看到的卻是“語病連篇”的劣質(zhì)出版物。
“連出版社都開始糊弄,我們拿什么教孩子愛國?”公眾的憤怒,說到底是對文化信仰的崩塌。
一位老編輯私下吐槽:“現(xiàn)在古籍整理就像流水線作業(yè),校對靠機器,審校靠實習(xí)生。”
上海古籍的《西廂記》編輯李保民,據(jù)說是“學(xué)術(shù)文獻類專家”,結(jié)果交出的稿子連“《札記》”和“《禮記》”都分不清。
更荒唐的是,有讀者發(fā)現(xiàn)這本書的序言和正文時間線自相矛盾——前言說“原卷四至卷八調(diào)整為卷一至卷四”,結(jié)果正文還是五卷。
這操作,相當于自己寫說明書,自己都不看一遍。
有人說“古籍整理很難”,但另一位老編輯李偉國當場打臉:“難不是出錯的擋箭牌!我們當年校《辭海》,三審三校之外還要‘讀校’——校對完再通讀一遍,專門抓機器漏掉的錯。”
反觀現(xiàn)在,很多出版社為了壓縮成本,把“三審三校”壓縮成“三分鐘三掃”,甚至讓實習(xí)生對著電腦屏幕“讀屏校對”。
難怪有網(wǎng)友評價“現(xiàn)在的古籍出版,是‘AI校對+百度百科’的流水線產(chǎn)物。”
![]()
“一五老師”標注出《西廂記》序言中的不少錯誤
上海古籍的《西廂記》定價98元,成本不到20元,利潤全靠“國學(xué)熱”的噱頭。有業(yè)內(nèi)人士透露,很多出版社為了沖銷量,把冷門古籍包裝成“國民讀物”,卻對內(nèi)容質(zhì)量放水。比如《西廂記》的“國學(xué)典藏”系列,宣稱“精選底本”,結(jié)果用的是錯誤百出的明代刻本,甚至把偽作當成清代評本賣。
更惡心的是,當讀者指出問題時,出版社不是反思,而是甩鍋給“版本差異”:“古籍嘛,難免有錯!”
可問題是,連“元成宗哪年登基”這種基礎(chǔ)常識都能錯,跟版本有個屁關(guān)系?
面對危機,兩家出版社的公關(guān)堪稱“教科書級翻車”。上海古籍一邊下架書籍,一邊投訴下架博主的視頻進行刪除限流,還一邊在評論區(qū)“已閱不回”。
中華書局連句道歉都舍不得發(fā),直接甩出“下架通知”了事。
這種處理方式,像極了渣男被抓包后的態(tài)度:不解釋、不道歉、不負責(zé),只求“冷處理”。更可氣的是,有讀者發(fā)現(xiàn)上海古籍出版社的客服在私信中反復(fù)要求“面談”,卻連個負責(zé)人姓名都不敢留。
這是怕見面被錄音,還是怕讀者沖進辦公室砸場子?
![]()
如果說古籍整理出版是傳承文化,那連“校對”這種基礎(chǔ)工作都做不好,傳承文化就無從談起了,反倒像是“皇帝的新衣”,靠“文化情懷”糊弄讀者。
說句大實話:買書是為了學(xué)習(xí),不是為了當“糾錯志愿者”。如果出版社連這點底線都守不住,不如改名叫“錯籍出版社”,反正讀者買的就是一本“錯題集”。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.