![]()
BB姬丨文
一個從未到過中國的外國主播,突然闖入了國服,最有機會學到的4句優美中國話大概率是:
ni hao(你好),3Q(謝謝),NB(牛逼),以及……SB(帥比)。
不信?屏幕前的老帥哥就是一個絕佳的例子。
![]()
他是Sodapoppin,是坐擁全網千萬粉絲的Twitch主播,同時在線觀眾百萬。不僅火,還是直播圈的老資歷,影響了后來一代的主播。
當他求助谷歌AI,終于明白了中國人嘴里的SB是一句“極具攻擊性的俚語”,感慨了一聲interesting,便記下了小本本。
![]()
你可能不知道,這幾天外網的《魔獸世界》圈子正在集體經歷著一場……中文大學習運動。
像Sodapoppin這樣的大主播突然開始自發組團,來國服中文客戶端的游戲,并努力學習中文。結果因為文化差異,鬧出了不少笑話。
![]()
![]()
嘿,這哥們問我是不是“青銅男人”,是說我技術不到位么?
![]()
嗑瓜子又是什么意思?什么是太陽花的種子,中國人為什么要吃種子?
![]()
01
這群人到底發的什么瘋?其實事情要從上個月,《魔獸世界》推出的一個名為“時光服”的國服特供版本說起。
網易雷火把魔獸史上最經典的60級(經典舊世)、70級(燃燒的遠征)、80級(巫妖王之怒)三個版本揉到了一起,團本亂序開放——說白了,就是懷舊服Pro max版。
![]()
結果老端游+國服特供,竟然在2025年做成了一次反向出海的案例。
老外剛聽說“時光服”的時候還挺樂呵,結果一看不對啊,怎么是中國獨享的?瞬間疑惑了,羨慕了,嫉妒了,生氣了,在暴雪官方論壇嚷嚷著給俺也整一個。
幾番抗議未果,確認暴雪不會賺錢的事實,老外們也是死了心,開始到處打聽怎么注冊網易通行證,絞盡腦汁想過來瞅瞅。
![]()
![]()
最初“賽博走線”成功偷渡進來的,都是些百萬、千萬粉絲級的歐美大主播,比如Sodapoppin、Shroud、Esfand等等。
開服那一天,他們直播排隊四五個小時,興沖沖在時光服2區的聯盟創建了角色,后來還建立了一個公會叫“八方來財”。
![]()
“八方來財”的會長是個中國人。起初是幾個熟悉的朋友聯系到他,希望幫幫忙,沒想到老外越來越多,幾天時間擴張成了一個大幾百人的社群。
他們來自天南地北,美國、英國、德國、法國等不同國家和時區……有的是大流量的歐美主播,有的是外服頭部團隊的一員,有社區內著名的插件WA創作者。
中國玩家手把手教他們,怎么登錄、怎么買月卡、怎么搞插件。還有就是加速器,很多老外可能這輩子都沒有頂著170ms延遲,翻墻玩游戲的經歷,也算人生獨一份的體驗了。
![]()
![]()
(因為賬號相關涉及到灰色地帶,就不放會長的具體名字了)
02
最近在時光服排本的兄弟們,要是遇到那種半天不吭聲、延遲飄忽、時不時原地發呆的隊友,千萬別急著破防。
大概率不是什么腳本AI,而是一位無助的老外正對著屏幕,瘋狂切換窗口用機翻查閱你們的聊天記錄。
![]()
像之前提到的全網粉絲近千萬的大主播Sodapoppin,有一次就因為耽誤了時間,被隊友嗆了一句“不是 兄弟”。
后來他拉怪過多倒T,被大家投票踢出了隊伍。這哥們兒回去琢磨了半天,愣是沒想明白這句 “Not a Brother” 的意思。
結果“Not a Brother”意外火爆外網,在魔獸玩家間成為笑談。
![]()
![]()
中文已經博大精深,中文黑話更是喪心病狂。我們平時為了提高效率,會基于中英文縮寫和數字構建一套自成體系的游戲黑話。
比如1是Yes,3Q是thank you,88是byebye,99是help,666是awesome,nb是amazing……這些,對于機翻來說還是太超綱了。
![]()
于是幾個B站的魔獸UP主臨時救火,整理了一份“黑話釋義對照表”出來,給“八方來財”的老外們惡補一番。
不解釋清楚的話,這幫老外估計到死都不明白,為什么4等于1(4=1),3又等于2(3=2);為什么=和==有wait的意思?
唯一比較省心的是,這幫老外玩了20多年的魔獸,UI界面已經滾瓜爛熟,靠著顏色和形狀能勉強辨認,下副本倒是難不倒他們。
![]()
![]()
這一個月來,Sodapoppin存了幾頁記事本的黑話,現在還學會了用翻譯軟件整活……
他每天最大的樂子,就是把自己想說的英文翻譯成中文發出去,然后回頭看發出的中文,再翻譯回英文,看看成了什么鬼樣子。
![]()
![]()
網上到處都是一些搞笑切片,節目效果是真的多。
隨著越來越多的老外遠征時光服,英文社區也開發出了多款方便交流的翻譯插件,現在你輸入英文,會跳出來漢語的單詞。集合石界面的“英化”也迅速跟進。
![]()
![]()
以前都是我們搞漢化插件,哪見過這種倒反天罡的場面。
不過,像Sodapoppin這種主播真搞好了英化客戶端,估計還是會用中文,畢竟主播要入鄉隨俗,Nerf自己融入外國環境。
一些國服插件也緊跟時事推出英文版,比如BiaoGe(表格)拍賣插件——屬于魔獸國服的底層邏輯,幾乎人人安裝。
![]()
隨之而來的,還有PVE金團流水團的文化沖擊。
第一次見到BiaoGe這種黑科技時,來自瑞典的法神Ziqo直接震驚了。這玩意竟能同時拍賣多件裝備,還自動匯總收入計算工資!?
要知道,外服打副本都是團長分金,先一件件在團隊頻道貼出,拍賣完一件再一件,最后還得手動算賬,效率低得可怕。跟國服一比,簡直天壤之別。
![]()
那天凌晨3點(北京時間),Ziqo為跟團里另一個法師競價極品裝備,直接殺紅了眼。正好他之前帶人升級掙了不少金幣,這下真是“掙美元/歐元在中國花”了。
當時還有人私聊,說中國有句諺語:“如果你非常富有,你可以把鍵盤上的P鍵扣掉”——P鍵就是Pass的意思,慫恿老板no pass,多出點血。
![]()
![]()
(結果還是飚不過另一個土豪法爺)
由于時差的關系,白天國人玩,半夜老外玩,倒也互不耽誤。他們逐步習慣了中文語言的環境,甚至學會用拼音簡單打出“你好”之類的問候話了。
誰也沒想到,英化之后又出現了新的問題。
一些老外比較入鄉隨俗,喜歡起中文名,覺得漢字非常酷。比如有一個硬核服的高玩,死亡騎士轉職時特地把英文的“Ahmpy”改成了中文的“安皮”。
![]()
![]()
搞笑的是,這波起中文名的風氣,竟然給時光服的老外團長帶來了意外的麻煩。
——如果一個中國玩家起名Ahmpy,還可以叫“大A”“小A”什么的,團長不認識總有辦法,但反過來,老外團長看到中文名卻只能傻眼。
![]()
當然,語言、插件、本地化這些都只是表象,更魔幻的還在后面……
03
起初,我和絕大多數玩家一樣,以為是雷火請老外打的廣告,熱度一過也就散了。結果沒想到,這波真的是“民間自發行為”。
一個月過去了,老外們非但沒走,反而越擠越多。
![]()
Reddit等國外游戲社區,開始涌現一些各種語言的“求助中國玩家”帖子。 甚至催生了15美元“注冊一條龍”服務。我看完感想:啊?不是哥們,你們來真的啊?
有的老外單純找樂子來了,搞搞中西跨文化交流的節目效果;有的轟轟烈烈搞“進度團”,沖首殺、沖競速、沖榜單,要跟中國玩家爭一爭。
![]()
現在有個叫FAST的公會(Foreign All Star Team的縮寫),全是國外魔獸的資深玩家、競速高手。他們還做了一個中文的LOGO,大概是“比別人快一點”的意思。
前兩天,FAST以驚艷表現力壓老牌強隊理想國,摘得時光服熔火之心(MC)副本競速的桂冠,快了足足3分鐘,用實力在國服完成了最響亮的“自我介紹”。
![]()
![]()
對于普通玩家來說,最直觀的感受是:最近在隨機本、戰場里遇到老外的頻率變高了。
![]()
![]()
有些老外的AI翻譯比較高級,看切片大家才知道自己遇到的是外國人……真是啼笑皆非。
![]()
![]()
接觸老外多了之后,“八方來財”會長不禁感慨:最近他發現了一個有趣的現象,與國人正好相反。
老外們遇到拍賣行用不了或游戲卡住的BUG時,一般會無腦噴暴雪;一旦發現新驚喜,就會狂吹網易,狂贊中國的科技力量。
![]()
讓我聯想到《八方來財》這首歌的作者攬佬——很多人可能不知道,攬佬在外網非常火,這首中文說唱的油管播放量都超過3500萬了。
而“八方來財”這個名字,本是一個充滿中國風水元素的梗。財的讀音也很像China,老外覺得很酷,沒想到現在成了這群人在時光服的精神圖騰,也是奇妙的緣分。
![]()
嗨呀,想以前國內說唱總是在模仿西方的風格,結果驀然回首才發現,中國的才是世界的。很多時候,我們做出自己特色就足夠了。
就像為什么老外們會對時光服情有獨鐘呢?——不論國內國外,其實都有眾多60-80級經典三部曲的忠實粉絲,奈何暴雪自己不爭氣,有錢都不會賺。
![]()
(我住的地方沒有這個服務器)
雖然我們有時會罵國服不夠完美,但至少這一次,它證明了:網易雷火的時光服還真做對了,這玩意兒確實NB。
或許未來的某一天,杭州網易雷火園區的一次斷電,能讓我們見到天南地北的老外們因為登不上游戲而崩潰的場景,這大概是新時代的“蝴蝶效應”吧。??????????????????
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.