中文考試:從冷門到熱門的全球變遷
中文,這門曾被視作冷門的語(yǔ)言,正以前所未有的速度走向世界。
在以前,周圍的很多老外都對(duì)中國(guó)不太了解,在他們眼中,中國(guó)是一個(gè)遙遠(yuǎn)而又陌生的國(guó)度。
時(shí)至今日,情況已發(fā)生翻天覆地的變化。據(jù)教育部中外語(yǔ)言交流合作中心數(shù)據(jù)顯示,2024年在153個(gè)國(guó)家的981個(gè)考點(diǎn)舉辦了各類HSK考試共計(jì)5201場(chǎng),服務(wù)超過(guò)81萬(wàn)余名考生,同比增長(zhǎng)15%。全球參加HSK的考生人數(shù)累計(jì)已達(dá)793萬(wàn)人次。
![]()
HSK(中國(guó)漢語(yǔ)水平考試)考試分為六級(jí),從掌握150個(gè)漢字的一級(jí)到掌握5000個(gè)漢字的六級(jí)。這一設(shè)計(jì)理念源自歐洲共同語(yǔ)言參考標(biāo)準(zhǔn),它將語(yǔ)言能力分解為聽、說(shuō)、讀、寫幾個(gè)獨(dú)立部分。
![]()
讓老外抓狂的HSK題目比比皆是,讓被外語(yǔ)四六級(jí)考試“折磨”過(guò)的中國(guó)學(xué)子大呼“過(guò)癮!”
![]()
中文考試,到底有多難?
“中文到底有多難學(xué)?”在問(wèn)答社區(qū)Quora上,這個(gè)問(wèn)題引發(fā)了眾多外國(guó)網(wǎng)友的討論。一位在北京留學(xué)的外國(guó)網(wǎng)友Natalie曬出了自己HSK4級(jí)的模擬試卷“作證”,大呼:“中文何止是難,簡(jiǎn)直是超級(jí)難!”
![]()
她的試卷上有一道造句題,要求使用“黃牛”一詞造句。
“字面上看起來(lái)是在說(shuō)一種動(dòng)物‘牛’,但顯然不是。”她在Quora寫道,“對(duì)我來(lái)說(shuō)學(xué)漢語(yǔ)最難的是理解中國(guó)的文化,學(xué)好語(yǔ)言需要你去了解文化、社會(huì)和人。”
![]()
更絕的是中文的量詞。為什么馬要叫“一匹馬”,牛要叫“一頭牛”,魚要叫“一條魚”?為什么可以是“一張紙”,還能是“一支筆”、“一本書”、“一塊橡皮”?為什么“下了一場(chǎng)雨”、“刮了一陣風(fēng)”、“出了一次差”?
“為什么細(xì)長(zhǎng)的東西用‘支’,‘筆’是‘一支筆’,‘貓’卻不是‘一支貓’?”一位日本學(xué)生發(fā)出靈魂拷問(wèn)。沒(méi)有人能給出答案,因?yàn)橹形牧吭~幾乎沒(méi)有規(guī)律可言,全憑語(yǔ)感。
![]()
還有難以區(qū)分的同音字和近音字。有這么一道題:“校長(zhǎng)說(shuō):校服上除了校徽別別別的,讓你們別別別的別別別的你非要?jiǎng)e別的。”全場(chǎng)老外靜默了三秒鐘,然后爆發(fā)出各種語(yǔ)言的哀嚎。
![]()
最令外國(guó)人感到崩潰的是理解中文語(yǔ)境。聽力考試?yán)锓牛骸靶∶鲗?duì)小華說(shuō):‘我本來(lái)不想去的,可他非讓我去,你說(shuō)我去還是不去啊?’問(wèn):小明最后會(huì)去嗎?”
學(xué)生們一臉茫然。他們問(wèn):“老師,‘非讓我去’是‘不讓我去’的意思嗎?”
老師搖搖頭:“‘非讓我去’就是‘一定要讓我去’。”
“那‘你說(shuō)我去還是不去’是真的在問(wèn)意見(jiàn)嗎?”
“不完全是,更多是表達(dá)猶豫和抱怨。”
![]()
為什么中文這么難?
面對(duì)外國(guó)人在中文考試中的普遍困境,我們不得不思考一個(gè)問(wèn)題:為什么中文對(duì)學(xué)習(xí)者如此不友好?
事實(shí)上,中文的難度體現(xiàn)在多個(gè)層面上。
語(yǔ)音系統(tǒng)對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者構(gòu)成了第一道屏障。中文普通話有四個(gè)基本聲調(diào),但對(duì)許多語(yǔ)言背景的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),識(shí)別和產(chǎn)生這些聲調(diào)幾乎是不可能的任務(wù)。
![]()
研究表明,母語(yǔ)為非聲調(diào)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在感知中文聲調(diào)時(shí),大腦活動(dòng)模式與母語(yǔ)者截然不同,他們是在用處理音樂(lè)的方式處理語(yǔ)音,而這顯然不是最有效的途徑。
更復(fù)雜的是中文的書寫系統(tǒng)。當(dāng)韓國(guó)、日本學(xué)生為漢字頭痛時(shí),西方學(xué)生則面臨更大的挑戰(zhàn):每個(gè)漢字都是一幅需要記憶的圖畫,沒(méi)有發(fā)音線索,沒(méi)有邏輯規(guī)律。
“我花了一周時(shí)間才能正確寫出‘鼻’字,”一位英國(guó)學(xué)生抱怨道,“而在我學(xué)會(huì)它的那一刻,我發(fā)現(xiàn)自己仍然不知道它怎么讀。”
![]()
據(jù)統(tǒng)計(jì),掌握中文基礎(chǔ)閱讀能力需要認(rèn)識(shí)約2500個(gè)漢字,而每個(gè)漢字平均需要被重復(fù)遇見(jiàn)50次才能被牢固掌握。這意味著外國(guó)學(xué)習(xí)者至少需要接觸12.5萬(wàn)次漢字,才能達(dá)到中國(guó)小學(xué)生的閱讀水平。
![]()
但真正讓中文成為“噩夢(mèng)語(yǔ)言”的,是它無(wú)處不在的文化負(fù)載詞。
“接地氣”字面意思是“connect with the ground air”,實(shí)際含義卻是“be down-to-earth”;“加油”直譯是“add oil”,真正意思是“go for it”。這些表達(dá)在中文考試中頻繁出現(xiàn),卻無(wú)法通過(guò)任何字典得到合理解釋。
一位德國(guó)漢學(xué)家指出:“中文考試中的很多題目,其實(shí)是在測(cè)試學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的熟悉程度,而非語(yǔ)言能力本身。一個(gè)掌握了全部語(yǔ)法規(guī)則和漢字寫法的外國(guó)人,仍然可能無(wú)法理解為什么‘眼紅’表示嫉妒,‘紅了’卻表示受歡迎。”
學(xué)習(xí)中文,道阻且長(zhǎng),前途光明
當(dāng)那位多哥的孔子學(xué)院外方院長(zhǎng)面對(duì)“小明明明明明白白的,卻假裝不明白”這道題時(shí),他回答“我真的不明白。”這種真實(shí)而直接的反應(yīng),揭示了語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最本質(zhì)的挑戰(zhàn)。
不是發(fā)音,不是語(yǔ)法,而是那種只可意會(huì)不可言傳的語(yǔ)感與文化內(nèi)涵。
![]()
隨著中文在全球的普及,越來(lái)越多的外國(guó)人正克服重重困難,踏上學(xué)習(xí)中文的征程。他們或許仍然會(huì)覺(jué)得“石室詩(shī)士施氏,嗜獅,誓食十獅”這樣的繞口令難以掌握,或許還會(huì)被“冬天能穿多少穿多少,夏天能穿多少穿多少”這樣的表達(dá)搞得頭暈。
但正是這種跨越語(yǔ)言障礙的努力,讓不同文化之間得以建立理解的橋梁。
![]()
今天,全球?qū)W習(xí)使用漢語(yǔ)的人數(shù)已超過(guò)1.2億,這股中文熱不僅體現(xiàn)了中國(guó)日益提升的國(guó)際地位,也預(yù)示著一個(gè)更加開放、交流更加密切的世界正在形成。
而每一次外國(guó)人在中文考試中的抓耳撓腮,每一次他們對(duì)中文文化的驚嘆,都是這條道路上必經(jīng)的階梯:艱難,但卻通往光明。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.