11月30日,俄媒發文,表示普京在和匈牙利總統歐爾班會談期間(28日),歐爾班的隨身女翻譯多次出錯,將普京的原話篡改。
比如,普京表示“我了解您(歐爾班)對于俄烏問題的審慎立場”,這名女翻譯卻翻成了“我知道國際政治會對您產生影響”。此外還有普京關于俄匈貿易的表態,具體細節也被這名女翻譯給一句話模糊處理了。
另外,普京表示“俄匈兩國在國際事務上的一些觀點未必一致”,卻被翻譯成了“我們國際合作很好”。
這意思是完全被顛倒了,后續的相關對話自然也無法順利銜接,好在匈外長緊急加入翻譯行列,修正了一些翻譯錯誤,才讓后續會晤得以順利進行。
![]()
類似事故在國際外交舞臺上雖偶有發生,但像這種頻頻出錯,還都出在關鍵表態上的可不多。而且匈牙利的國內評價也稱,這名女翻譯是外交領域最好的俄匈翻譯,那業務實力應該是不用懷疑的。
所以,不少網友都認為,這名女翻譯有問題,是被某些勢力滲透了。這種推測其實不無道理,最近俄烏正處在導向和平的關鍵時刻,想要阻撓的人自然會趕緊實施手段。
而匈牙利對于俄烏問題的立場一直與歐洲的整體立場背道而馳,所以趁著歐爾班這回訪俄,有人想來“添堵”,也說得過去。
![]()
值得一提的是,最近普京的表態被篡改,還不止這一件事。近日英國媒體報道,稱普京要讓俄軍繼續戰斗,直到烏克蘭最后一個人死為止”,也就是俄羅斯要將烏克蘭趕盡殺絕。
但事實上,普京只是在講述西方的一些聲音,并不是他自己的意思。由此可見,歐洲對于美俄“不讓上桌”的做法很是氣惱,已經開始玩輿論戰,炮制謠言阻撓和平了。
不過這樣做,只會讓歐洲的無能狂怒和低級手段被更多人看見和恥笑。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.