
每月打卡一本
編譯口袋書
![]()
作者:(英)喬治·奧威爾
譯者:王樂凡 馬翀昊 趙志平
喬治·奧威爾
![]()
很多讀者是通過《一九八四》和《動物農(nóng)場》認(rèn)識喬治·奧威爾的,這位命運(yùn)多舛的英國作家,善于運(yùn)用諷刺的手法表達(dá)他對當(dāng)時社會的看法與見解。他創(chuàng)作的第一部完整小說是《緬甸歲月》,他的《巴黎倫敦落魄記》《牧師的女兒》《讓葉蘭繼續(xù)飄揚(yáng)》也頗值一讀。但如果你想知道到底是哪些動機(jī)促使他開始寫作、堅持寫作,就真的要讀一讀他的《我為什么寫作》。
喬治·奧威爾認(rèn)為寫作的四大動機(jī)分別是:純粹的自我目的、審美熱情、歷史沖動、政治目的。在《我為什么寫作》中他提到了《動物農(nóng)場》,那是他第一部有意識地將政治目的與藝術(shù)目的融為一體的作品。他還說:“我不能也不愿意拋棄我在童年時期形成的世界觀。只要我還活著,我就會一直保持自己的散文風(fēng)格,熱愛地球上的一切,從事物的細(xì)節(jié)以及各種知識中發(fā)現(xiàn)別樣的樂趣。我沒法壓抑自己的這一面,我該做的就是在對這個社會天生的喜愛與憎惡,以及這個時代強(qiáng)加于我們的各種集體而非個人的活動之間找到平衡。”
![]()
![]()
諷刺或許是那個時代有良知作家的宿命。喬治·奧威爾出生在充滿動蕩和沖突的20世紀(jì)初,困苦和疾病一直對他如影隨形。他短暫的一生經(jīng)歷了戰(zhàn)爭、謊言、權(quán)力的異化……撕裂和混亂是他生活的常態(tài)。在這樣的環(huán)境中,他卻擁有著曠世的清醒。只是這份清醒帶來的可能更多的是苦楚,所以他寫不出輕飄飄的文字,也拒絕華麗的辭藻,他說好文章就像玻璃,透明、直白,讓人看清世界本來的面目。他的文字是留給那個時代最誠實(shí)也最倔強(qiáng)的答案。
“編譯口袋書”系列叢書中的《我為什么寫作》收錄了喬治·奧威爾的四部短篇作品,分別是“我為什么寫作”“獅子與獨(dú)角獸:社會主義與英國精神”“絞刑”“政治與英語”。
![]()
思想文化的擺渡者,在東西方之間。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.