![]()
與當(dāng)代強(qiáng)調(diào)日常經(jīng)驗(yàn)與自我敘事的創(chuàng)作潮流不同,卡洛斯·阿爾貝托·布蘭科·佩雷斯(Carlos Alberto Blanco Pérez)的《致烏爾利爾的贊歌》(Himnos a Urlil)既沒有躲進(jìn)個(gè)人情緒的角落,也不落入政治抒情的傳統(tǒng)框架,而是以開闊的筆觸將語言視作通向存在、本源和光明的階梯。作品開篇便以不容置疑的語氣讓讀者置于精神的高處:“Elévame al absoluto / hazme sentir lo infinito(引我至‘絕對(duì)’之高地,令我感受‘無限’)。”從西班牙思想的根基出發(fā),作者將“無限”“絕對(duì)”等作為創(chuàng)作的核心。讀者感知到的不是輕盈的意象,而是一種具有穿透力的精神力量。
西班牙思想史中,關(guān)于“光”最早的闡述出自安達(dá)盧斯的猶太-阿拉伯哲學(xué)家,如伊本·白哲(Avempace)、伊本·魯世德(Averroes)、邁蒙尼德(Maimónides)等。他們將亞里士多德的能動(dòng)理智(active intellect)解釋為一種智性之光(luz intelectual)。伊本·魯世德在《亞里士多德〈論靈魂〉長評(píng)注》中說:“光使?jié)撛诳梢娮優(yōu)檎嬲梢姡荒軇?dòng)理智使?jié)撛诳芍優(yōu)檎嬲芍!薄吨聻鯛柪麪柕馁澑琛芬脖磉_(dá)了類似的觀點(diǎn),例如詩人寫道:“La luz interior es creadora; abre nuevos mundos en la libertad de la mente(內(nèi)在之光自有創(chuàng)造力;于心智自由中開啟嶄新世界)。”這種將“光”視為認(rèn)知源泉的觀念,與安達(dá)盧斯的智性之光傳統(tǒng)形成呼應(yīng)。布蘭科的宇宙觀來源于各大文明,但又不局限于西方或東方的文化傳統(tǒng),而是以“智性之光”貫通世界,這與伊本·魯世德“理性即世界之光”的命題在思想層面形成回響。
16世紀(jì)的西班牙迎來了思想上的黃金世紀(jì)。此時(shí)對(duì)“光”的理解逐漸從哲學(xué)范疇轉(zhuǎn)向宗教神秘主義。比如弗雷·路易斯·德·萊昂(Fray Luis de León)在《靜夜》(Noche Serena)中寫道:“Inmensa hermosura/aquí se muestra toda, y resplandece/clarísima luz pura,/que jamás anochece(無邊的美好/在此全然展露,熠熠發(fā)光/純凈的明耀天光/永不沉入黑夜的夢鄉(xiāng))。”光往往與宇宙的純凈相聯(lián)結(jié),能人獲得深邃的清明(claridad profunda),并在光的照耀下體悟真理。正如當(dāng)時(shí)的拉丁格言對(duì)光與真理同一性的概括:“Lux tua, Deus, est veritas(你的光,即真理)。”《致烏爾利爾的贊歌》中也強(qiáng)調(diào)“光即真理”的觀念,比如:“La verdad nace de mi luz y se abisma en mi luz(真理由我的光誕生,并沉浸于我的光中)。”從某種程度上說,可以被看作是對(duì)“光即真理”這一理念的延續(xù)。
在《致烏爾利爾的贊歌》中,光不僅是真理,更升華為精神的力量:“Tu luz es palabra de vida engastada en el oro del espíritu(你的光是鑲嵌在金色靈魂中的生命之言)”,“Los que teméis lo oscuro, mirad al cielo(畏懼黑暗者,請(qǐng)仰望蒼穹)”。上述詩句不僅揭示了光明與黑暗的辯證關(guān)系,更映照出圣胡安?德?拉?克魯斯(San Juan de la Cruz)將光、火、愛合為一體的神秘主義傳統(tǒng)。他在《鮮活的愛之火焰》(Llama de amor viva)中寫道:“?Oh llama de amor viva, que tiernamente hieres,de mi alma en el más profundo centro!(哦,鮮活的愛之火焰,你溫柔地刺傷了,我靈魂的最深處!)”。在《靈魂的暗夜》(Noche oscura del alma)中,“En una noche oscura, con ansias, en amores inflamada, ?oh dichosa ventura!(在幽暗的夜晚,心中思念熾熱,燃燒著愛的火焰,多么幸福的際遇!)”。在這里,光、火與愛三者合而為一,成為精神力量的重要源泉。
此外,在《致烏爾利爾的贊歌》中,光還是智慧的象征。詩人寫道:“Quien venera la luz crece con ella en poder y sabiduría(崇敬光者,智慧與力量皆與光同增長)。”這種對(duì)智慧的尋求,呼應(yīng)胡安?拉蒙?希梅內(nèi)斯(Juan Ramón Jiménez)在《永恒》(Eternidades)中寫下的:“?Intelijencia, dame / el nombre exacto de las cosas!(智慧,請(qǐng)告訴我萬物的名字)。”從這個(gè)意義上講,《致烏爾利爾的贊歌》體現(xiàn)了“詩性理性”(razón poética)的內(nèi)涵。理性不應(yīng)被視為純邏輯的、冷峻的結(jié)構(gòu),人在精神層面真正的知識(shí)來自對(duì)“光”的體驗(yàn),而詩歌正是使這種體驗(yàn)得以呈現(xiàn)的方式。這一概念的提出者瑪麗亞?桑布拉諾(María Zambrano)在《人與神性》(El hombre y lo divino)中解釋說:“‘Luz de luz’será la fórmula acabada de este dios descubierto por el pensamiento, por la inteligencia movida por ese íntimo anhelo de la vida humana de ver y de ser vista(人類對(duì)看見和被看見有著內(nèi)在渴望,這推動(dòng)了思考與智力活動(dòng),并使人們發(fā)現(xiàn)了神的秘方——照亮一切的光)。”布蘭科在詩集中多次用“破曉”“新光”“初光”描述精神的蘇醒,例如:“Bucea en ti… y descubrirás cómo amanece el infinito(“潛入心靈深處……你將看見‘無限’如何在心中破曉)。”此句幾乎直接重述了桑布拉諾所說的人類需要通過光來看見和被看見。光使得周遭的‘無限’變得明亮,被人重新發(fā)現(xiàn)。
此外,桑布拉諾在《林間空地》(Claros del bosque)中提出了“claro”(林間明亮的空地)這一關(guān)鍵意象。她認(rèn)為在混沌、幽暗、痛苦的森林中,人會(huì)突然來到一片明亮的空地,而“所有真正的啟示都發(fā)生在這片‘空地’上”。布蘭科則在詩作中大量使用”開闊”“光場”“宇宙的空白地帶”等意象,尤其是描述其在世界各地的體驗(yàn)時(shí),該特點(diǎn)更為鮮明。這些意象與桑布拉諾提出的“明亮的空地”形成呼應(yīng),二者均指向世界驟然敞開的時(shí)刻。
桑布拉諾認(rèn)為,自啟蒙時(shí)代以降,西方文明長期將邏輯理性(logical rationality)奉為最高準(zhǔn)則,這使得靈魂被迫隱藏;而真正的知識(shí)則源于“靈魂的出場”(salida del alma)。靈魂不應(yīng)被禁錮于理性、歷史、社會(huì)的結(jié)構(gòu)中,它必須“走出來”,讓自身得以顯現(xiàn)。在《致烏爾利爾的贊歌》中,詩人的靈魂以不斷上升的形式出現(xiàn),如:“mi alma asciende a un cielo de orden,a un paraíso de pureza y geometría(我的靈魂升向秩序的蒼穹,抵達(dá)純凈和法則的天國)。”這種靈魂的出場不囿于神秘主義的神學(xué)維度,而是以桑布拉諾所倡導(dǎo)的哲學(xué)-詩性方式呈現(xiàn),讓知識(shí)得以生發(fā)。
桑布拉諾并非要回到神秘主義,而是力圖構(gòu)建一種“現(xiàn)代靈性”。她在《人與神性》中指出,現(xiàn)代人既失去了宗教,又無法用純科學(xué)認(rèn)知自我,因此需要新的靈性體系——一個(gè)既不依附宗教、又能超越經(jīng)驗(yàn)世界的空間。這正是《致烏爾利爾的贊歌》的核心精神所在。布蘭科闡釋烏爾利爾(Urlil)這一符號(hào)說:“Urlil es la luz primordial, cuya pureza resplandece en todo lo bello que hay en el mundo(烏爾利爾是本源之光,其純粹在世間一切美好之物中閃耀)。”本源之光的靈感可能源于西方固有的文化傳統(tǒng),但其范疇并不局限于特定的宗教或文化,而是“絕對(duì)”“本源”“無限”的代表。這縷本源之光是人類在苦難、愛、真理追尋中體驗(yàn)到的“不可言說的在場”(ineffable presence)。《致烏爾利爾的贊歌》恰好是對(duì)這種“新靈性”傳統(tǒng)的延續(xù)。可以說,詩集不僅與桑布拉諾在思想上一脈相承,更可以被視作是其“詩性理性”概念在詩歌創(chuàng)作中的高度彰顯。桑布拉諾和布蘭科都將詩歌與哲學(xué)聯(lián)結(jié),構(gòu)建了“光的思想”——這種思想既扎根傳統(tǒng)又超越傳統(tǒng);既源于西班牙文化,又屬于人類共有的精神財(cái)富。
更值得關(guān)注的是,中國作為文化意象與精神傳統(tǒng)出現(xiàn)在詩集中。通過與中華文明對(duì)話,布蘭科構(gòu)筑了跨文明、跨宗教、跨哲學(xué)譜系的“普遍靈性”。在此意義上,東方元素并非單純的文化符號(hào),而是構(gòu)成詩歌思想力量的“第二脈絡(luò)”。
詩中對(duì)于“光”的言說、認(rèn)知的方式和靈魂的姿態(tài),皆在與中國傳統(tǒng)對(duì)話之中獲得了新的深度。詩人首先將中國描繪為光的原野:“?Oh mundo! ?Oh esplendorde lo que siempre inspira! Tu luz es un espacio infinito, exhalación larga y sonora de un alma que se expande(哦世界!靈感之物匯聚的光輝!你的光芒是無垠的空間,是靈魂舒展時(shí)悠長而明亮的呼吸)。”此處“中國”被等同于“光的空間”,是靈魂呼出的氣息。這種氣韻化的表達(dá),與中國古典哲學(xué)中“氣生萬物”“氣化萬象”的形上觀念暗暗相連。光化作氣,空間成為氣的流動(dòng),而中國則成為“流動(dòng)光明”的象征性文明體。詩人形容長城為“un dragón recostado en la monta?a(臥于山脊之巨龍)”。在中國文化傳統(tǒng)中,龍象征著“氣”的流動(dòng)、天地靈力的貫通以及陰陽交匯的動(dòng)力結(jié)構(gòu)。接著詩人寫道:“Sólo ansío traspasarte, porque anhelo superar todo lo que el hombre conoce(我只渴望跨越你,因?yàn)槲铱释饺怂囊磺校!贝藭r(shí)長城不再是“阻隔”,而是成為“通達(dá)”的閾限,象征人類精神突破有限之境、抵達(dá)無限之境的契機(jī)。隨后,詩人與樂山大佛相遇,為其莊嚴(yán)靜穆的力量所震撼:“Quedé sobrecogido por tu buda gigante… para unir al hombre con la naturaleza(我驚異于巨大的佛像……使得人與自然相融一體)。”在詩中,大佛面對(duì)的是奔涌的河流,石刻的身體與自然渾然一體,而“人”在佛像前被重新歸入宇宙整體的呼吸之中。佛陀的光化作慈悲與智慧的力量:“Su dulce sonrisa irradia paz… eleva el alma(他溫柔的微笑散發(fā)安寧……讓靈魂升華)。”
在《中國篇》(China)里,詩人的語氣愈發(fā)帶有某種返本歸源的意味。譬如“Loindescriptibletomóvidaante mis ojos; lo inefable inundó mi alma con su fulgor puro(不可描述者在我眼前煥發(fā)生機(jī);不可言說者以純凈輝光浸透我的靈魂)”。在中國的風(fēng)景中,他終于得以看見那“不可言說的存在”。這與《莊子》中“得意忘言”的境界高度契合——真正的道無法通過概念去認(rèn)知,唯有憑借靈魂的直覺與頓悟才能領(lǐng)會(huì)。中國由此成為詩人在“光”的冥想旅途中抵達(dá)的本真之境。在此處,思維轉(zhuǎn)化為觀照,觀照轉(zhuǎn)化為澄明,而澄明本身即是光。
這種書寫不止是對(duì)建筑的贊美,更是將光的哲學(xué)系統(tǒng)融入中國的美學(xué)符號(hào)中。詩人眼中寺塔、石窟、大佛皆是“光之容器”——是人類以物質(zhì)為光搭建的居所,讓光在時(shí)間中留存、在空間中可見。正如詩人所言:“Si del Oriente viene la luz, comience nuestra búsqueda por las tierras que primero ven la pujante claridad del Sol(既然光來自東方,我們的追尋便應(yīng)從最先迎見蓬勃晨光的土地開始)。”正因如此,他以東方為起點(diǎn)開啟了環(huán)球之旅。詩人將“東方的光”視作精神的晨曦,即文化、智慧乃至本體層面的起點(diǎn)。這種理解不再是歐洲中心主義視角的東方情調(diào),而是一條真正的追尋光的路徑。
綜觀全書,《致烏爾利爾的贊歌》所點(diǎn)亮的并非單一文明的燈盞,而是一條跨越哲學(xué)、宗教、詩學(xué)與靈性傳統(tǒng)的“光之譜系”。這縷“光”既源自安達(dá)盧斯的智性之光,也包含西班牙黃金世紀(jì)的神秘之光,更凝聚了桑布拉諾的“詩性理性”之光。布蘭科把這些看似零散的傳統(tǒng)融入一架向上延伸的階梯,讓光成為聯(lián)結(jié)東西、貫穿古今的精神媒介。在布蘭科的詩句中,光不再只是隱喻,其本身就是一種存在;讀者也不是置身事外的旁觀者,而是與光同行的旅人。
來源:王瓏興(復(fù)旦大學(xué))
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.