![]()
粗心大意,“驚險”就在一剎那
1995年9月26日安理會為紀念聯合國成立50周年,特意舉行了一次外長級會議,回顧聯合國安理會半個世紀以來的“功過成敗”。擔任這次會議主席的是意大利女外長阿涅利夫人。
我國當時是錢其琛副總理兼外長參加會議。他的發言稿是在國內準備的,帶到紐約后由我國常駐聯合國代表團負責印出中、英文本各數百份,以供發言后散發。出于保密考慮,發言前我方陪同人員無法人手一份。而我“近水樓臺”,先索得了一份。在會上,大家都集中精神聽會。當我“下意識”地預覽發言稿時,突然發現稿子的開頭“按例”寫著“主席先生”,結束語也寫著“謝謝主席先生”。我當即出了一身冷汗,立即掏出鉛筆將“先生”兩字改為“女士”,“不顧一切”地從旁聽席上沖到中國席位上,將這一更正遞給在座的外交部副部長李肇星。李副部長一看,二話不說就往錢副總理手上送去。剛過一會兒就輪到錢副總理發言。當聽到他聲音洪亮地讀出第一句“主席女士”時,我心中的“石頭”才算落了地。我迄今仍保存著這一頁紙,并經常拿出來“品嘗”個中“味道”!
![]()
李肇星巧用“諧音字”
聯合國是一個藏龍臥虎、奇才輩出之地,云集著各國優秀的政治家和外交官。這些人具有豐富的經驗和聰明的才干,其言談笑語別具一格,或順水推舟,以柔克剛,或唇槍舌劍,針鋒相對,實在是獨領“風騷”。
在一次安理會會議上,我國常駐聯合國代表李肇星大使對一項維和行動的表決投棄權票后做了解釋性發言,指出在該項維和行動中,援引《聯合固憲章》第七章,授權采取強制性行動的做法,不應構成安理會部署其他維和行動的先例。
會后,一位操英語的西方國家大使特意走過來,略帶譏諷地問道:“When does a precedent become not a precedent?(先例什么時候才能不戌為先例?)”李大使當時未予糾纏,隨勢指了一下坐在會議廳中央的安理會主席,答道:“When a President is not president,he is an Ambassador.(主席不當主席時,自然就會成為大使了。)”李大使將“先例”和“主席”兩個發音相似、意義迥異的英語詞如此巧妙地串聯作答,可謂天衣無縫。對方當時討個沒趣,悻悻離去。
![]()
我拼命按住大使右臂
安理會的工作是非常具有挑戰性的。“心紅”、“眼亮”、“手快”是我國外交官在安理會工作必不可少的“三要素”。
1997年初,阿爾巴尼亞因經濟危機發生內亂,平民百姓在光天化日之下竟然闖進軍方的彈藥庫,將武器彈藥洗劫一空。接下來的便是一片無政府狀態。鄰國意大利擔心“城門起火,殃及池魚”,便火速派出軍隊到阿爾巴尼亞“協助”維護治安。為了使該項行動“名正言順”,意大利和一些歐洲國家要求安理會通過一項決議,正式授權這支意大利部隊執行任務。
當時,我國與安理會的一些理事國對這種做法有不同看法,無法同意由安理會給予授權。后來,考慮到阿爾巴尼亞的實際情況和要求,根據我國政府的指示,我們對1997年3月28日通過的安理會第1101號決議投了棄權票。到了同年6月,阿爾巴尼亞的局勢有所好轉,安理會決定只將該支部隊的任期再延長至同年8月中旬。
![]()
6月19日,安理會舉行會議。當時,我國常駐聯合國副代表王學賢大使出席會議,并將根據我國政府指示對決議草案繼續投棄權票。那一年,我國的席位兩旁分別是智利和哥斯達黎加。智利常駐聯合國代表索馬維亞大使與王大使素來私交甚篤,平時就特別能聊”得來。這天,索馬維亞大使不知什么原因特別愛聊,聊到安理會主席、瑞典大使奧斯沃宣布舉手表決的時候還不停嘴。
安理會主席通常是這樣宣布表決程序的:現在我們對擺放在面前的什么什么決議草案進行表決。贊成的請舉手,反對的請舉手,棄權的請舉手。當主席念到“贊成的請舉手”時,索馬維亞大使才歇了歇嘴,轉正身體的坐姿,舉起了右手。
王大使這時也正轉動著身體的坐姿,見索馬維亞大使舉手,完全是下意識地開始將右手舉起來。在這“千鈞一發”的時刻,坐在王大使后排的我一個前撲,使勁將那只舉到一半的右手板了下來。與我同坐在一排的劉參贊也以同樣的速度,伸手將那只右胳膊死死鉗住。“好險啊”等到主席和場內其他代表都回過神來,一切已經是“風平浪靜”了。當主席念到“棄權的請舉手”時,王大使有意高高地舉起那只右手!全場頓時發出了善意和理解的笑聲。會后,我和劉參贊也連忙問王大使右臂是否還有點痛。王大使到現在也沒有告訴我他當時的感覺!
![]()
“送禮風”刮進聯合國
不知從什么時候開始,“送禮之風”也刮進了安理會!我在安理會工作期間,發現每屆安理會主席幾乎都會在任期之內,“隨便”找個由頭就向其他理事國的代表送禮。送禮是“公開”的,通常是在月底,禮品常常有獨特之處,而且寓意深刻。
我國常駐聯合國代表秦華孫大使于1996年5月擔任安理會主席。在該月的最后一天,秦大使給每位大使贈送了一枚印章,上面分別用篆體刻上了各人的中文譯名。秦大使在會上詳細地介紹了印章的由來和篆體的發展歷史,強調印章在中國最早稱為“璽”,是權力機構的象征。秦大使最后“一本正經”地說:“今后,如果諸位要寫信給我,別忘了蓋上你們的印章!”大家被秦大使的這番幽默引得開懷大笑。
![]()
巧選單詞解除分歧
聯合國有阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文等六種正式語文,但“銷路”最廣的是英文。在安理會五個常任理事國內部磋商時,大使們除了見面時友好地用對方的語言打個招呼外,在實質性的討論中均使用英文交談。在五國專家磋商具體案文時,更是圍繞英文的案文大說英國話!
我國外交官多從“英國語言文學學士”一檔起家,政治素質和業務素質高,加上我國漢語具有豐富的內涵,因此,在五國磋商中通常顯示出自己的優勢和特點。
1997年下半年,我參加了安理會五個常任理事國外長年度聲明稿的磋商工作。其間,五國專家三天兩頭開會,用英文逐字逐句討論聲明稿。當大家討論到稿中批評個別國家向塞浦路斯出售“武器”的段落時,俄羅斯代表對稿中使用“weapons(‘武器’的英文詞復數)”表示“有嚴重困難”,擔心這可能特指俄羅斯此前向塞浦路斯出售SS-300型導彈。俄羅斯與美、英兩國代表遂出現了分歧。
看到法國代表態度超脫,一聲不吭,我在各方設法尋找“出路”的情況下主動“甩”出一個籠統的英文詞“weaponry”,并強調我在大學是讀“莎士比亞作品”的,希望這個“中性詞”能夠得到大家的接受。說者“無心”,聽者有意。經過權衡比較,大家覺得還是莎翁在英文方面“造詣深、威信高”,最后決定采納這一措辭。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.