導語:李子柒的田園詩畫、TikTok上的漢服風潮、網文平臺的“歪果仁”追更——這些文化碎片正在全球各地拼出一幅前所未有的中國圖景。
![]()
華聞之聲新媒體聯播網(評論員 上官東)曾幾何時,西方文化如潮水般涌入中國,好萊塢電影、日本動漫、韓國偶像占據著年輕一代的視野。而今天,一股反向文化流正在形成:《原神》游戲全球狂攬數十億美元,TikTok上#ChineseCulture標簽瀏覽量超過百億次,起點國際的讀者遍布全球。
文化出海已從過去的“有沒有”轉變為如今的“強不強”。這不再是將四書五經簡單翻譯的“送出去”,而是全球市場主動的“捧回來”。
現象級突破:數字時代的內容新航海
2020年,一款名為《原神》的中國游戲橫空出世,首年海外收入突破25億美元,甚至超過國內市場收入。游戲中,琵琶旋律、山水意境、中式建筑等文化元素不再是生硬的符號,而是與游戲體驗水乳交融。
幾乎同時,字節跳動的TikTok成為了文化出海的“超級載體”。美國青少年穿著漢服跳街舞,英國廚師學做麻辣燙,西班牙學生用華為手機拍攝“中國風”短視頻。
網文出海更是蔚為壯觀。閱文集團的起點國際平臺擁有約1.7億用戶,覆蓋全球200多個國家和地區。外國讀者不僅追更《全職高手》,甚至開始創作自己的中國風小說。
這些成功案例揭示了一個規律:文化出海3.0時代,是以商業平臺為載體,以市場需求為導向,以數字內容為特色的全新模式。
范式轉變:從送出去到被請去的跨越
回顧過去,文化出海經歷了三個階段的演變。
1.0時代是政府主導的“送出去”:孔子學院、文化周、翻譯工程——這些努力搭建了基礎橋梁,但往往陷入“內熱外冷”的困境。
2.0時代是企業驅動的“賣出去”:家電、服裝、日用品通過跨境電商走向世界,文化作為產品的附加價值被動輸出。
3.0時代則是市場呼喚的“被請去”:網文平臺下部隊“求更”的海外讀者,游戲評論區細致研究璃月建筑與張家淵關系的長篇分析,《三體》在海外獲獎后引發的閱讀熱潮——都是海外受眾主動擁抱的結果。
關鍵轉變在于:文化不再是被推銷的說教,而是被追逐的潮流。
深層挑戰:文化折扣與敘事困境
文化出海并非一路坦途。《流浪地球2》在北美上映時,有外國觀眾直言“理解不了集體主義拯救地球的邏輯”;中國仙俠劇面對海外觀眾,常常因復雜的修為境界體系而遭遇“理解門檻”。
這就是所謂的“文化折扣” 現象——因文化差異,產品在其他地區市場吸引力降低。
同時,西方長期存在的對華刻板印象仍然是一道無形屏障。一些成功的出海內容恰恰規避了直接的中國身份表達,而隱晦地融入文化元素。
更核心的挑戰在于:我們是否做好了向世界講述中國故事的準備?這需要一批既深諳中華文化精髓,又通曉世界表達語境的創作人才。
破局之道:尊重傳播規律,超越符號輸出
成功的文化出海,往往遵循著一些共同路徑。
情感共鳴優先于文化教育。李子柒從不解釋中國文化,只是展示一種生活方式,卻讓全球觀眾心生向往。人類共通的情感體驗,比具體的文化符號更容易跨越邊界。
商業成功支撐文化影響力。《原神》若沒有頂尖的游戲品質,其中的中國元素再精美也難以吸引玩家。文化傳播需要市場化載體,不能本末倒置。
在地化改造降低接受門檻。網文平臺采用“志愿者翻譯+社區討論”模式,讓海外讀者在互動中自然理解“金丹”、“御劍”等概念。
多元中國打破單一敘事。既有傳統水墨,也有賽博朋克;既有儒家智慧,也有現代思考。展示豐富立體的中國形象,才能突破刻板印象。
文化出海的成功與否,最終檢驗標準是普通人的自愿選擇——一位日本青年是否愿意用抖音剪輯視頻,一位法國學生是否主動學習中文,一位巴西玩家是否因為游戲而對中國產生好奇。
當文化從“特產”變成“日常”,從“獵奇”變成“欣賞”,從“輸入”變成“對話”,我們才真正進入了文化出海的新境界。
有如藝術家李海湖工作室正在策劃的天書回篆新漢字大型文化出海工程——“漢字藝術走進100個國家”,更多企業和個人正在這個偉大的時代開辟新航海!
這條路沒有終點,但方向已經清晰:不是要讓世界成為中國的文化復制品,而是讓中華文化為人類文明增添新的色彩。
同步分發華聞之聲新媒體聯播網聚合媒體
責任編輯:胡宇春
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.