夢(mèng)瑤 發(fā)自 凹非寺
量子位 | 公眾號(hào) QbitAI
“開組會(huì)是一場(chǎng)巨大的精神霸凌。”
哪怕畢業(yè)了這么多年,在社交軟件看到這幾個(gè)字的時(shí)候心里還是咯噔了一下…
畢竟,導(dǎo)師一句“這些文獻(xiàn)你先讀一讀哈~”往往意味著:馬上要啃幾十頁外文PDF、上百條術(shù)語、無數(shù)個(gè)長(zhǎng)難句!!!!(難啊……)
![]()
就在我們“苦中作業(yè)”的時(shí)候,我發(fā)現(xiàn)了百度翻譯里的一個(gè)隱藏板塊——叫「文檔翻譯」,據(jù)說不僅翻譯水平在線,支持200+種語言翻譯,連文章的排版、格式都能高度還原?
![]()
這么好的功能當(dāng)然不放過,我立刻把它拉進(jìn)橫評(píng)跑了一遍,測(cè)下來最直觀的感受是——
翻譯夠準(zhǔn)、排版能打,連對(duì)照閱讀都安排上了:
![]()
不僅如此,翻的時(shí)候旁邊還掛著個(gè)AI助手,能一邊總結(jié)文章內(nèi)容、一邊幫你劃重點(diǎn),嗯..感覺像是自帶了個(gè)貼心助教?
![]()
這次我特意把百度「文檔翻譯」、Google、DeepL拉出來做了個(gè)正面對(duì)比,苦啃文獻(xiàn)的學(xué)生黨、牛馬黨有救了??
話不多說,直接看實(shí)測(cè)!
翻譯「基本功」大比拼
講真的,我們?cè)陂喿x文獻(xiàn)、查閱資料的時(shí)候,打開翻譯工具從來不是為了單純做個(gè)“英譯中”,我們真正看中的,是那些能替我們「省力」的能力。
最好還能一邊翻譯一邊總結(jié)重點(diǎn),畢竟一篇論文動(dòng)輒上萬字,沒點(diǎn)能力是真的整不動(dòng)。
于是乎!我干脆從全球AI翻譯實(shí)戰(zhàn)榜單“TransBench”里,挑出名列前茅的DeepL、谷歌翻譯兩大巨頭同類型產(chǎn)品,再加上百度「文檔翻譯」,來一場(chǎng)硬碰硬的比拼!
![]()
咱先來圍繞通用場(chǎng)景、AI能力、排版效果這三個(gè)基礎(chǔ)翻譯功能,實(shí)打?qū)崪y(cè)一輪,看看誰才是真正能扛得住“翻譯地獄級(jí)難度”的選手~
通用場(chǎng)景能力實(shí)測(cè)
平時(shí)我們用翻譯工具的場(chǎng)景可謂是五花八門:
有人啃理工科文獻(xiàn),有人研究AI論文,有人在看新聞時(shí)政,還有外企打工人在職場(chǎng)處理合同、報(bào)告、制度文檔……
所以第一輪,我們來測(cè)三款翻譯工具在“不同專業(yè)場(chǎng)景”下的適配力,看它們能不能真翻得對(duì)口!
從頁面設(shè)計(jì)來看,三家都支持一鍵導(dǎo)入文檔,但細(xì)節(jié)就差距明顯:
![]()
Google和DeepL只有文檔上傳入口,沒有場(chǎng)景區(qū)分,屬于資料文檔“一鍋亂燉”型。
百度「文檔翻譯」則是將翻譯功能細(xì)分成通用場(chǎng)景、AI論文精翻、AI譯后編輯、arXiv在線翻譯四個(gè)功能區(qū),并內(nèi)置了覆蓋10+專業(yè)領(lǐng)域的翻譯模型,每個(gè)模型都有明確的“專精方向”:
![]()
有專攻學(xué)術(shù)論文的,也有主打法律法規(guī)、生物醫(yī)藥、新聞資訊的,甚至連「合同文書」這種冷門體裁也沒落下,別說,還真挺人性化!
我們直接來測(cè)一個(gè)用戶最剛需、也最高頻的使用場(chǎng)景——論文翻譯。
這次我選的是一篇科技類英文論文,特地挑文字+圖表混排的一整頁作為統(tǒng)一測(cè)試樣本,方便直觀比對(duì)三款工具的處理能力:
![]()
本輪測(cè)試中,我使用的是百度文檔翻譯中的「AI論文精翻」功能,不僅學(xué)術(shù)術(shù)語更準(zhǔn)、表達(dá)更貼論文風(fēng),還能在頁面里直接向AI提問論文邏輯、術(shù)語含義,以下是三家的翻譯結(jié)果展示:
![]()
從整體來看,三家的翻譯結(jié)果在語義準(zhǔn)確性上都完全ok,主干結(jié)構(gòu)清晰、關(guān)鍵信息未丟失,也都能較好地傳達(dá)原文意思。
但細(xì)節(jié)拉開差距的地方也很明顯:
比如“examples”這個(gè)詞,看似簡(jiǎn)單,實(shí)則在學(xué)術(shù)語境中頗有講究——當(dāng)它指的是實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、輸入數(shù)據(jù)、語料樣本時(shí),更準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)是“樣本”,而非“示例”。
這一點(diǎn)上,百度「文檔翻譯」就處理得更貼合學(xué)術(shù)表達(dá),官方數(shù)據(jù)顯示其專業(yè)翻譯準(zhǔn)確率高達(dá)90%,這也就能理解為啥它能這么準(zhǔn)確地抓住上下文語義了。
此外,百度文檔翻譯不僅能翻譯文字部分,論文里的圖示、表格中的英文也可以一并翻譯:
![]()
哪怕圖片再小,字再密,它還是能精準(zhǔn)地識(shí)別圖片中的每一個(gè)字,能讓我們更直觀地通過文字對(duì)應(yīng)到表格數(shù)據(jù)。
怎么說呢,感覺這個(gè)功能是真·良心!
因?yàn)楹芏鄷r(shí)候,論文里信息量最大的恰恰不是正文,而是那些藏在圖表里的關(guān)鍵數(shù)據(jù),以前只能自己硬啃:邊查邊猜、對(duì)照翻詞典,翻譯工具基本幫不上忙,趕不上ddl真的不是沒道理的…
而百度「文檔翻譯」之所以能扛,是因?yàn)樗摹罢撐木惫δ苤С?strong>圖片翻譯+表格翻譯兩項(xiàng)輔助能力,能把正文、圖注、表格、公式一口氣翻全套,真正做到了從全文本到全結(jié)構(gòu)的完整處理:
![]()
不止如此,在論文場(chǎng)景里,百度還直接把“在線翻譯”做到源頭——支持「arXiv鏈接」一鍵翻譯:

只要貼上論文鏈接,就能秒翻全篇,摘要、正文、圖表一個(gè)不落,省去下載、格式轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去的繁瑣操作。
剛需!太剛需了!還是咱國產(chǎn)產(chǎn)品更懂咱自己人…尤其在論文翻譯和場(chǎng)景體驗(yàn)這塊兒,真的貼心到位、還對(duì)口。
是不是感覺再也因?yàn)橄麓伍_組會(huì)PTSD了,因?yàn)椤?/p>
![]()
AI輔助能力實(shí)測(cè)
有時(shí)候,翻譯一篇學(xué)術(shù)論文最難的根本不是翻譯本身,而是面對(duì)動(dòng)輒上千萬的文字,無!從!下!手!
一頁頁翻過去,密密麻麻全是術(shù)語、公式、圖表……整理不完,真整理不完啊,鬼知道這論文的重點(diǎn)到底在哪兒!!
所以很多時(shí)候我們通常會(huì)——打開八百個(gè)瀏覽器頁面,把這些麻煩事兒扔給AI外包…
![]()
考慮到廣大畢業(yè)生同學(xué)有這樣的痛點(diǎn),我這次特地實(shí)測(cè)了一下三款翻譯工具的智能程度到底如何~
首先——淘汰谷歌翻譯,因?yàn)樗静恢С諥I功能…(真沒空跟它鬧了…)
![]()
再來看看DeepL吧,DeepL確實(shí)有個(gè)潤(rùn)色功能——叫DeepL Write,但是似乎只是潤(rùn)色·而已,看這個(gè)效果似乎和“智能”倆字關(guān)系不大,更像是重新排了個(gè)版??
![]()
再來看看百度的「文檔翻譯」,只要我們上傳論文開始翻譯,頁面右側(cè)就會(huì)自動(dòng)彈出一個(gè)AI聊天框:
![]()
而且還貼心地提供了三種模式可選:快速回答、專業(yè)回答、深度思考,根據(jù)不同需求可隨時(shí)切換:
![]()
我們可以直接就論文內(nèi)容發(fā)問,像“創(chuàng)新點(diǎn)”“研究方法”“研究結(jié)論”這些開題、答辯現(xiàn)場(chǎng)最容易被靈魂拷問的部分,它都能清晰分點(diǎn)、快速總結(jié):

不僅如此,它還支持按段落「逐句提問」,我們哪句看不懂點(diǎn)哪句就行,真·指哪兒“答”哪兒啊:

除了能答問題,AI助手還能「一鍵潤(rùn)色」翻譯后的文本,幫我們順順手改掉那些“機(jī)翻味”濃、不太像人說話的語句表達(dá):

甚至連專業(yè)術(shù)語都能解釋得明明白白,AI助手能夠針對(duì)論文中的專業(yè)術(shù)語進(jìn)行解釋,感覺像在用一個(gè)翻譯+注釋雙拼外掛:

說實(shí)話,這下寫論文、讀文獻(xiàn)真的不用再翻著PDF、切著幾個(gè)工具來回跳了,一個(gè)百度「文檔翻譯」,就能從翻譯到理解、從提問到潤(rùn)色全包了,穩(wěn)啊…
文字排版能力實(shí)測(cè)
翻譯搞定后,壓軸難題才到來:審!閱!
有時(shí)候翻得挺溜,一對(duì)比原文才發(fā)現(xiàn):誒?圖呢?公式咋變形了?段落怎么漂移了??
所以這回我們來測(cè)測(cè)三款翻譯工具的「文字排版還原力」到底誰最抗打,到底能不能做到翻譯在線、同時(shí)排版也在線!
這次依舊選用同一頁論文作為測(cè)試樣本,圖文、公式、表格一個(gè)不落,直接拉滿難度系數(shù):
![]()
emm…一眼望去,排版差距立現(xiàn):
![]()
最直觀的感受就是,在公式翻譯時(shí),Google和DeepL都會(huì)將原文中的數(shù)學(xué)符號(hào)替換為不統(tǒng)一、甚至格式錯(cuò)亂的字符。
特別是右下角表格下方的圖注位置,只有百度「文檔翻譯」保留了完整、原樣的中文翻譯,而且整個(gè)段落排版格式也是三家中最接近原文的一家:
![]()
不管是圖片插圖、公式符號(hào),還是字體樣式、段落間距甚至文字顏色,百度幾乎做到了1:1還原原文格式。
論文讀起來就倆字——舒服!強(qiáng)迫癥患者真的愛了。
不僅如此,百度「文檔翻譯」在文檔導(dǎo)入導(dǎo)出上都非常靈活,不僅支持上傳200M的大文件(似乎是市面上翻譯軟件里最大的),還能上傳和導(dǎo)出Word、PDF、PPT等格式的文檔,論文、演示、辦公場(chǎng)景通通拿下:
![]()
從翻譯準(zhǔn)確率到視覺還原力,再到導(dǎo)出格式和復(fù)雜結(jié)構(gòu)排版,百度「文檔翻譯」在多維度表現(xiàn)出了更強(qiáng)的產(chǎn)品成熟度。
翻譯之后,誰的編輯力更強(qiáng)?
翻譯這事兒,最難最費(fèi)時(shí)間精力的步驟不是轉(zhuǎn)譯,而是:翻完了,還得自己再修一遍!!!
有時(shí)候翻譯結(jié)果出來一大坨,全是密密麻麻的小字,文檔格式全亂了,標(biāo)題沒了,加粗丟了,表格格式花了,想二次編輯都難。
更難的是,有時(shí)候我們還想順手做點(diǎn)標(biāo)注、補(bǔ)點(diǎn)說明,結(jié)果一點(diǎn)都不順手,只能硬著頭皮復(fù)制粘貼,一個(gè)字一個(gè)字調(diào)。
所以我們也特地對(duì)比了一下三家翻譯產(chǎn)品的「文字個(gè)性化編輯」能力,看看哪家能點(diǎn)哪改哪,順手提質(zhì)~
第一位淘汰的是DeepL——不支持翻譯后的文字編輯,pass!
再來看看谷歌翻譯,確實(shí)有編輯能力,但…不多,它的編輯功能只限于單純地用馬克筆勾畫原文(doge):
![]()
最后登場(chǎng)的是百度「文檔翻譯」,它提供了一個(gè)叫“AI譯后編輯”的功能,可以說是把后期編輯這塊做細(xì)做滿了,其使用的大模型技術(shù)能夠自動(dòng)對(duì)齊原文格式,排版還原度比傳統(tǒng)CAT工具更強(qiáng),而且還能直接在原文格式里逐句對(duì)照修改,整個(gè)編輯流程比傳統(tǒng)CAT輕松不少:
![]()
在這里,我們可以針對(duì)每一個(gè)句子進(jìn)行個(gè)性化編輯修改,加粗、傾斜、劃線、增加刪除這些都不在話下:

這樣一來,我們?cè)诳次墨I(xiàn)時(shí)就能改順不通的句子、標(biāo)出關(guān)鍵的重點(diǎn),把一篇晦澀難啃的“天書”,變成真正適合自己理解的版本~
此外,百度「文檔翻譯」還有一個(gè)特別實(shí)用的「表格視圖」模式,可以讓你逐句審閱+編輯,還能自動(dòng)幫你核查術(shù)語準(zhǔn)確性,特別適合在最后一輪的細(xì)節(jié)把控中使用:
![]()
這樣我們就可以一段一段認(rèn)真過稿,哪些長(zhǎng)難句不通、哪些術(shù)語不準(zhǔn),一眼識(shí)別、隨點(diǎn)隨改。
編輯體驗(yàn)不僅在線,還帶AI助手陪跑,從格式到措辭,再到專業(yè)性,都能幫我們把關(guān)到底。
這波實(shí)測(cè)下來,我們更在意的,其實(shí)不是誰翻得最快、最準(zhǔn),而是誰能把翻譯這件事真正融入我們的學(xué)習(xí)和工作流程中,少一點(diǎn)手動(dòng)返工,多一點(diǎn)順手完成。
從支持多種翻譯場(chǎng)景,到處理復(fù)雜句、識(shí)別術(shù)語、還原排版,再到翻譯完成后還能接著潤(rùn)色、補(bǔ)充、修改,百度翻譯「文檔翻譯」在整體體驗(yàn)上確實(shí)更貼近當(dāng)下的辦公和學(xué)習(xí)需求。
對(duì)趕論文的畢業(yè)生、啃外文的科研人、做報(bào)告的職場(chǎng)人來說,好用的翻譯工具,關(guān)鍵從來不只是“翻得了”,而是能不能陪你把整件事做完、做好、做省力。
讓讀外文文獻(xiàn)不用像看“天書”一樣勸退,讓閱讀外文這件事變得輕松簡(jiǎn)單,這才是真·剛需。
這一輪測(cè)下來,百度文檔翻譯確實(shí)是我們離理想型翻譯工具最近的一次。
感興趣的朋友可以上「百度翻譯」官網(wǎng)試試看~
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.