![]()
在葡語(巴葡)中,“泡面”最常見、最自然的表達是:
1. miojo(最口語、最常用)
在巴西,“泡面”幾乎人人都叫miojo。
Miojo原本是品牌名(Nissin Miojo),后來變成了“方便面”的代稱。
2. macarr?o instantaneo / macarr?o instantaneo
意思是“即食面、速食面”,更正式一點。
適合書面語、說明書、包裝說明等。
例句:
Vou fazer um miojo rapidinho.
我去煮個泡面,很快的。
Você gosta de macarr?o instantaneo?
你喜歡泡面嗎?
Esse sabor de miojo é muito bom!
這種口味的泡面很好吃!
“中國泡面”在葡語中可以這樣表達:
1. miojo chinês
最自然、最口語的說法(巴西人常用miojo指泡面)
例如:
Comprei um miojo chinês muito gostoso.
我買了一種很好吃的中國泡面。
2. macarr?o instantaneo chinês
更正式、包裝/介紹中常見
例如:
Esse macarr?o instantaneo chinês é bem apimentado.
這款中國泡面挺辣的。
3. noodle chinês(在美食圈也常用)
帶一點“外國感”的表達方式
例如:
Ele adora noodle chinês.
他很喜歡中國泡面。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.