這是雷凌老男孩的第1224篇游戲解說文章
談到懷舊經(jīng)典游戲,先來丟個問題給大家哈:你們覺得《太空戰(zhàn)士》《重裝機兵》《暗黑破壞神》這三款神作的中文名稱都有什么共同點?
![]()
乍一看這不是三個毫無關(guān)聯(lián)的游戲系列嘛,唯一的關(guān)聯(lián)可能就是游戲類型都是RPG吧?但在下要說的是,這三個名稱全都并不是游戲真正的原名。
![]()
事實上這三個游戲譯名共同點是:當年游戲盜版商對于這三個初出茅廬的游戲銷量完全不看好,因此全部無一例外都借鑒了當年的跨界更熱門的名稱給胡亂命名的。
今天就來聊一下上個世紀游戲命名的混亂史吧!
![]()
太空戰(zhàn)士
大家都知道,原版的游戲名稱是《最終幻想》,至于英文命名“Final Fantasy”背后的故事,相信了解的玩家都會自信地說:“知道啊,不就是史克威爾(SQUARESOFT)快破產(chǎn)了的最后一款絕地反擊游戲嘛!”。
![]()
但這樣的都市傳說你聽聽就好了,事實上當年的坂口博信最開始是想將游戲命名為“Final Fight最終戰(zhàn)斗”的(《快打旋風》:???),聽著是否很像格斗游戲?
![]()
但這個名稱早已經(jīng)被另外一家游戲廠商(并非卡普空)搶注了,于是坂口回去翻了一下英語詞典,正好看到F頭文字的Fantasy這個詞。
![]()
又因為當年史克威爾出品的游戲名字基本遵循一個原則:使用兩個相同頭文字的英語單詞,于是這個游戲就被命名為“Final Fantasy最終幻想”。
![]()
那么“太空戰(zhàn)士”這個名字又是怎么回事呢?這就要回到這個游戲剛發(fā)售時的八十年代了,當時最早介紹這個游戲的是《電視游樂雜志》。
![]()
因為最開始披露的信息極度有限,只知道序章的四名光之戰(zhàn)士拯救公主的開端,因此最早對這款游戲的命名是“公主蒙難記”,在此貼出幾張文字節(jié)選讓大家感受一下當年電子游戲從業(yè)者的專業(yè)素養(yǎng)吧。
![]()
“史克威爾是最早期的電視游樂器制造公司,常設(shè)計一種把攻擊者當做玩者對手的游戲”,這段論述其實存在兩個問題:一是寫文章的好像不太懂游戲機廠商和軟件制作商的區(qū)別;二是“把攻擊手當做玩者對手的游戲”這句話真的莫名其妙,就是說在他們的立場里其他游戲的對手都不攻擊玩家的嗎?
![]()
還有配圖旁邊的職業(yè)說明“耐特(?)、忍者,和尚,道士”,耐特那當然就是Knight騎士的日文片假名ナイト,其他和尚道士什么的玩過原作的朋友都知道,那其實是黑白魔導(dǎo)士嘛!
![]()
僅僅一個月后,隨著官方的信息逐步明朗,原來拯救公主只是游戲的第一步啊?!鬧了個大烏龍……之后還能獲得飛空艇、時空穿越這些看著非常科幻的劇情也被公開,于是編輯們又望文生義,將這個游戲“正式”命名為《太空戰(zhàn)士》了。
![]()
但這還不是這個聽起來頗有點“Final Fight”譯名原因的全部,事實上還有一個非常重要的原因是在《Final Fantasy》發(fā)售同年的早兩個月,一部在當時超高人氣的本土特攝劇《太空戰(zhàn)士》四季總共155集全部完播了。
![]()
這部劇同樣是四名主角且有大量的科幻+功夫的要素,因為電子游戲也是小孩子的玩意嘛,喜歡特攝劇的肯定也會喜歡玩游戲啊!
![]()
在這種思想之下,雜志編輯們直接就套用了這個名稱來命名,這個名稱幾乎一直沿用至《最終幻想7:圣子降臨》,其中的《太空戰(zhàn)士8》還真就有一段宇宙飛船的太空漫步,我就問你們服不服了吧!
![]()
重裝機兵
原名《Metal Max》,在出品方日本本土遺憾地倍受冷遇,引進到中國客場卻意外爆火的一個游戲系列。
《Metal Max》名稱的意思為“極限金屬”又或者是“全能合金”,這個命名在最原初的理念里就是借鑒自經(jīng)典電影系列“Mad Max(瘋狂麥克斯)”。
![]()
當時這部游戲以超凡的素質(zhì),被中國游戲業(yè)的先驅(qū)“先鋒集團”看中,并與其他幾款游戲一起完成了反編譯的漢化工作,但要說明的一點是,這種行為在某種意義上來說是非法的。
![]()
因此當時先鋒集團竟然真的與任天堂及游戲開發(fā)公司進行了友好溝通,結(jié)果卻是閉門羹吃了個飽。
工作做完了,游戲卻無法上市,怎么辦?
![]()
——那就賣給那些有點涼冒著法律風險上市的公司唄!
于是這些漢化好的游戲ROM就被疑似是小霸王集團下屬的外星科技接手了。原本的先鋒集團已經(jīng)為這個游戲起了個接地氣的名稱——最強裝甲(車),但外星科技對這個雷人的譯名顯然頗有微詞。
![]()
而當時一部未來科技背景的機器人戰(zhàn)爭題材游戲《重裝機兵:雷諾斯(ASSAULT SUITS: LEYNOS)》在世嘉MD上發(fā)售,該游戲由當年自以為全類型制霸的美賽亞(MASIYA)公司出品,且玩家口碑異常火熱。
![]()
你沒看錯,就是那個推出了“夢幻模擬戰(zhàn)”《ラングリッサー(蘭古利薩)》的那家公司。
于是,外星科技直接無腦的蹭了這波熱度,將游戲標題改成了“重裝機兵”,這也是國內(nèi)玩家最熟悉的名稱了。
![]()
后來,傳聞國內(nèi)的另一家致力于“改編”電子游戲的廠商南晶科技,又將本作換了個名稱“機甲戰(zhàn)士”繼續(xù)以改版卡的名義銷(騙)售(錢)。
至于其他所謂游戲公司出品的多部改版,大家就在評論區(qū)補完吧……
![]()
暗黑破壞神
《暗黑》的原名《Diablo》是一個西班牙口語單詞,當然不是碉堡了的意思,而是“惡魔、惡鬼”的意思,在西班牙語中“惡魔”的完整寫法是demoníaco,讀作“蒂莫妮亞勾”。
![]()
很明顯在原本語境中,這是一個無論從語感、含義、契合度、氛圍感都相當符合的“信達雅”滿分命名,但到了中文譯名時就犯難了,因為總不能意譯為“惡魔”或者“鬼靈”這種水分十足的名稱嘛?
![]()
事實上在中文環(huán)境中最早引進該游戲時,最初給的譯名叫《恐懼》,只是這個詞的意義非常廣泛,難以令玩家產(chǎn)生畫面感及購買欲望。
![]()
此時就說巧了不是,當時有一部日漫《BASTARD!!暗黒の破壊神》正在大熱好評發(fā)售中!這部漫畫囊括了許多在下寫出來就會被屏蔽掉的關(guān)鍵詞(大家還是自行腦補吧)
![]()
當年如饑似渴徹夜閱讀過這部漫畫的筆者來說,漫畫中前期的某些情節(jié)的確與這個游戲的內(nèi)容有幾分相似,尤其是《暗黒の破壊神》與《Diablo》,無論是詞義及游戲內(nèi)容都貼合度超100%,這樣“天與不取反受其咎”的名稱怎能不用呢?
![]()
于是正如前文的“公主蒙難記”一樣,短短時間之后《恐懼》又正式注冊命名為《暗黑破壞神》。
![]()
好了本期為大家分享了幾個蒙昧?xí)r期的游戲命名起源,這些都是在那個咨詢還未發(fā)達的蠻荒年代里無可奈何的案例。
作為一個玩家,我無法知曉這些命名是否在事實上對當時的游戲銷量產(chǎn)生了影響,只有游戲給我們的快樂是最真實的。也請看到這里的朋友們在評論區(qū)留下你的看法與感想吧!
作者:霸王蟹(70后游戲編輯)
編輯:小雷
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.