有一次,普京在做報告的過程中,當他念“中國”這個詞時,脫口而出的不是“China”,而是“Khitan”(音:契丹)。
沒錯,就是《天龍八部》里,喬峰喬幫主認祖歸宗的那個契丹。
![]()
一石激起千層浪,很多人很迷惑:怎么原來在毛子眼里,我們都是契丹人?
這事兒其實不奇怪,因為在俄語里,中國的稱呼“Китай”(Khitan),詞源就是“契丹”。
因為在一千多年前,當他們老祖宗第一次接觸到遙遠的東方強國時,在他們的南邊雄踞的正是由契丹人建立的遼朝。
所以,契丹的名號,在中國北方響徹了數百年,聲威遠播。
以至于從中亞到東歐,如哈薩克斯坦、塔吉克斯坦等許多國家,至今在他們的語言里,“中國”就是“契丹”。
你看,歷史有時候就是這么有趣。
咱們覺得自己是中國,但在鄰居毛子眼里,我們卻成了契丹。
![]()
但這,只是冰山一角。
如果你以為老外對中國的別稱只有“契丹”,那可就“孤陋寡聞”了。
老外給我們起的名字五花八門,只有你想不到,沒有他們叫不出的。
今天,咱們就聊聊老外在歷史長河中,都是如何稱呼中國的?
秦的名號
如果說“契丹”是北方路線的主流叫法,那么另一個更古老、影響更深遠的稱呼,則來自西方。
公元前221年,秦始皇掃六合,一統天下,建立了中國歷史上第一個大一統王朝。
![]()
秦朝雖短,但其影響力卻沿著絲綢之路,一路傳到了西方。
在古代波斯語里,中國被稱為Chin。
在古羅馬,咱們被叫做大秦。
羅馬人覺得自己已經很牛了,沒想到東方還有個更牛的大秦。
羅馬叫我們大秦,感覺就像倆高手隔空致敬,頗有點“英雄惜英雄”的味道。
秦,自此成了西方世界認知東方的第一塊,也是最硬的一塊基石。
并且,伴隨著秦這個稱呼,衍生出了很多叫法。
在中亞、東歐,很多國家喜歡自稱什么什么斯坦,比如巴基斯坦、哈薩克斯坦。
這個“斯坦”源自古波斯語,意思其實就是“在什么什么的地方”。
也就是說哈薩克斯坦,意思就是在哈薩克這個地方。
![]()
于是,在亞美尼亞語里,中國就成了“Chinastan”(秦納斯坦)。
翻譯過來,在秦這個地方,也就是秦地。
后來,這個詞傳到了印度,我們又被叫成了“Cinisthān”(秦尼斯坦)。
后來,這個詞又出口轉內銷,傳回國內后,又被音譯為震旦。
“震”代表東方,“旦”意為日出。
“震旦”合在一起,就是“東方日出之地”,意境磅礴,氣象萬千。
《全面戰爭·戰錘》這款游戲里,以古代中國為原型設計的勢力就叫震旦天朝。
![]()
而我們中國近代第一所私立大學,也叫震旦大學。
后來,震旦大學的一批教授出走,另立門戶,創建了新學校復旦大學。
為什么叫復旦呢?復我震旦!復興中華,何其雄壯!
所以,一個來自古印度的“秦尼斯坦”,繞了一大圈,最終化作了上海兩所頂尖學府的校名。
歷史的因緣際會,莫過于此。
而從“Chin”衍生出的另一個詞根“Sino”,意為東方,更是成了高大上的代名詞。
中石化叫Sinopec,中儲糧叫Sinograin,中國重汽叫Sinotruk。
甚至還有公司把拉丁語、古印度語和英語里的中國詞根混搭,造出了新詞Sina。
![]()
對,就是那個新浪網。
所以說,千古一帝秦始皇的影響力冠絕古今。
他人雖已逝兩千多年,但“秦”這個名號,卻以各種形式,活在全世界的語言里。
賽里斯絲路之國
除了“秦”,西方對咱們還有一個更唯美的印象,那就是絲綢。
在咱們老祖宗穿著飄逸的絲綢時,西方人還在裹著獸皮、亞麻和粗糙的毛織品。
所以,當光滑如膚、璀璨華美的絲綢第一次傳入羅馬時,簡直就是降維打擊。
羅馬的貴族們,尤其是貴婦們,為之瘋狂。
這導致,絲綢甚至一度與黃金等價。
![]()
就這樣,中國,又多了一個標簽“Seres”(賽力斯),意思是絲之國。
而這個稱呼,充滿了西方人對東方的浪漫想象。
你看,華為問界的車廠賽力斯起名就很有講究。
什么都別說了,華為打錢!
然而,在16世紀的西方舊地圖上,“賽里斯”和“契丹”往往同時出現。
因為以前信息傳播太慢,西方人一度以為這是兩個國家。
他們根本無法想象,東方那片廣袤的土地,竟然是同屬一個文明。
同樣因為信息差鬧出的烏龍,還有“蠻子”這一稱呼。
13世紀,馬可·波羅歷盡千辛萬苦來到中國。
在他在游記里,把元朝統治下的中國北方稱為“契丹”,而把原來的南宋地盤稱為蠻子。
![]()
當然,這不是馬可·波羅對南宋有什么偏見。
這是因為當時統治中國的蒙古人,就是這么稱呼南方漢人的。
而人家馬可·波羅,只是老老實實地抄了個作業。
桃花石
其實,在眾多稱呼里,還有一個富有詩意的“桃花石”。
公元7世紀,東羅馬的文獻里就曾出現過這個詞。
1980年,在新疆甚至還出土了刻著“桃花石”銘文的喀拉汗王朝錢幣。
當時的喀拉汗君主自稱“桃花石可汗”,意思就是“我乃中國之君”。
![]()
你看,自古以來,邊疆政權都以融入中華為正統,這就是刻在骨子里的文化向心力。
那么,“桃花石”到底啥意思?
學術界眾說紛紜,為此吵翻了天。
主流說法認為,它源自“拓跋”。
魏晉南北朝時,北魏拓跋氏強盛無比,聲播西域。
所以,當時的西域諸國就以“拓跋”來指代中原王朝。
叫著叫著,“拓跋”就音變成了“桃花石”。
但也有人認為這是唐的轉音,指的是大唐,也有人說是大漢的轉音。
甚至,還有說是大魏的,還有“敦煌說”、“天子說”等等。
雖然,桃花石這一名字的具體來源或許已不可考。
但是,它所指向的文明,卻無比清晰和確定:那就是中國。
![]()
盤點了這么多名字,我們發現:不管是契丹、秦、賽里斯、震旦、桃花石……
這些名字雖然聽上去五花八門,但本質上都是世界對東方那個古老文明的認知。
稱呼可以變,故事會走樣,但被稱呼的對象,始終就在這里。
別人怎么稱呼我們,我們未必能左右。
但真正能定義中國的,從來不是來自外部的聲音,而是我們自己。
中國的定義在漢唐的雄風里,在宋明的風雅里,更在一代代中國人綿延不絕的文化血脈里。
反正收藏你也不看,點個贊得了
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.