<cite id="ffb66"></cite><cite id="ffb66"><track id="ffb66"></track></cite>
      <legend id="ffb66"><li id="ffb66"></li></legend>
      色婷婷久,激情色播,久久久无码专区,亚洲中文字幕av,国产成人A片,av无码免费,精品久久国产,99视频精品3
      網(wǎng)易首頁(yè) > 網(wǎng)易號(hào) > 正文 申請(qǐng)入駐

      征集進(jìn)行時(shí)丨第四屆全球青年雙語(yǔ)主持主播大賽開啟

      0
      分享至

      活動(dòng)宗旨

      雙語(yǔ)是鏈接中外的紐帶,主持是講述故事的橋梁,主播已經(jīng)成為全球新媒體行業(yè)的新時(shí)尚。以“挖掘和培養(yǎng)優(yōu)秀的雙語(yǔ)主持、主播人才,推廣雙語(yǔ)主持主播文化”為宗旨,中國(guó)傳媒大學(xué)全球青年雙語(yǔ)主持主播大賽即日起誠(chéng)摯邀請(qǐng)全球青年參加這一品牌賽事,通過大賽促進(jìn)跨文化交流和全球文明互鑒。

      Contest Objective

      Bilingualism connects China and the world; bilingual hosting bridges stories to global audiences, and bilingual presenting leads the new media trend worldwide. With the mission to “discover and nurture outstanding bilingual hosts and presenters, and to promote bilingual announcing and anchoring culture”, the Communication University of China now cordially invitesyoung talents across the globeto its signature event — the Global Youth Bilingual Broadcast Announcing and Anchoring Contest. This event is dedicated to fostering cross-cultural dialogue and mutual learning among civilizations.

      組織機(jī)構(gòu)

      中國(guó)傳媒大學(xué)

      中國(guó)傳媒大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院

      海外賽區(qū)組織單位

      悉尼華星藝術(shù)團(tuán)

      澳大利亞華人文化藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)

      匈牙利中歐文化教育基金會(huì)

      日本華文教育協(xié)會(huì)

      全德中文學(xué)校聯(lián)合總會(huì)

      塞浦路斯共和國(guó)思言中文學(xué)堂

      俄羅斯媒體加網(wǎng)絡(luò)中文課堂

      AI多語(yǔ)種翻譯支持


      訊飛譯制將面向參賽選手開展AI音視頻翻譯工具使用培訓(xùn),并提供訊飛譯制免費(fèi)使用權(quán)益支持參賽視頻產(chǎn)出。

      訊飛同傳為本屆大賽頒獎(jiǎng)典禮提供AI同傳翻譯支持。

      訊飛翻譯APP將以「官方翻譯工具」身份,擔(dān)任跨語(yǔ)言溝通橋梁,在選手參賽的各個(gè)跨語(yǔ)言交流環(huán)節(jié)中提供助力。

      大賽日程

      作品征集截止

      2026年4月15日

      頒獎(jiǎng)典禮時(shí)間

      2026年6月6日

      頒獎(jiǎng)典禮地點(diǎn)

      中國(guó)傳媒大學(xué)

      Organization

      Host

      Communication University of China

      Organizer

      School of International Studies,

      Communication University of China

      Overseas Regional Organizing Committee

      Huaxing Arts Group of Australia

      Australian Chinese Performing Artist’s Association

      Sino-European Foundation of Chinese Culture and Education

      Chinese Education Association of Japan

      German Association of Chinese Schools

      Cyprus-China Art, Culture & Education Center

      Russian Media + Online Chinese Classroom

      AI Multilingual Translation Support

      iFLYTEK Translation will provide training on the use of AI audio and video translation tools for participants, offering free access to iFlytek translation services to support the production of competition videos.

      iFLYTEK simultaneous interpretation will provide AI interpretation support for the award ceremony of this year’s contest.

      The iFLYTEK Translation app will serve as the “official translation tool”, acting as a bridge for cross-language communication and assisting in all multilingual exchange segments during the competition.

      Contest Schedule

      Submission Deadline

      15th April, 2026

      Date for Award Ceremony

      6th June, 2026

      Venue for Award Ceremony

      Communication University of China

      年度主

      第四屆全球青年雙語(yǔ)主持主播大賽以“我的中國(guó)故事”為主題,請(qǐng)圍繞科技與創(chuàng)新、綠色發(fā)展、夢(mèng)想與奮斗、鄉(xiāng)村社區(qū)、文化交流、美好生活、藝術(shù)體驗(yàn)、運(yùn)動(dòng)健康等時(shí)代議題,結(jié)合親情、友情、愛情等人間真情,從最真實(shí)的生活出發(fā),用當(dāng)代的視角、細(xì)膩的觀察和真摯的情感,講述一個(gè)情節(jié)完整、能引發(fā)共鳴的個(gè)人故事。我們期待選手以真摯敘事,在平凡日常中緊扣時(shí)代脈搏、彰顯人性光輝。

      更多主題賽事活動(dòng)將陸續(xù)開放,敬請(qǐng)期待!

      Annual Theme

      The Fourth Global Youth Bilingual Broadcast Announcing and Anchoring Contest is themed“My China Story”. Participants are invited to share a complete, resonant personal story, starting from the most authentic aspects of life and touching on contemporary issues such as technology and innovation, green development, dreams and hard work, rural communities, cultural exchange, the pursuit of a better life, artistic experiences, and sports and health. By weaving in human emotions like family love, friendship, and romantic affection, we encourage contestants to present their narratives through a modern perspective, keen observation, and sincere emotions. We look forward to seeing participants use genuine storytelling to resonate with the audience and highlight the brilliance of humanity in everyday life, keeping pace with the spirit of the times.

      參賽資格

      1.熱愛主持、主播;

      2.能夠熟練運(yùn)用中文普通話和另外一種或兩種外語(yǔ)進(jìn)行交流;

      3.形象端莊,健康向上;

      4.無違法、違紀(jì)等不良記錄;

      5.國(guó)籍不限。

      Who can Participate

      1. People who are passionate about announcing and anchoring;

      2. Fluent in Mandarin Chinese and at least one other language;

      3. With a refined appearance, good health and positive mindset;

      4. With no record of illegal or disciplinary infractions;

      5. No restrictions on nationality.

      參賽組別

      1. Y世代組:出生于1980年至1995年

      2. Z世代組:出生于1996年至2009年

      3. Alpha世代組:出生于2010年以后

      Contest Categories

      1. Generation Y Group: born between 1980 and 1995

      2. Generation Z Group: born between 1996 and 2009

      3. Generation Alpha Group: born in 2010 or after

      參賽方式

      選手需通過在線提交視頻的方式參賽,每位選手需提交以下兩個(gè)視頻:

      【視頻1】自我介紹

      視頻時(shí)長(zhǎng)不超過90秒,使用中文普通話錄制,可包含個(gè)人才藝特長(zhǎng)介紹或展示。

      【視頻2】:雙語(yǔ)主持或主播作品

      自行設(shè)計(jì)一段主持或主播情節(jié),其中一門語(yǔ)言為中文普通話,另外的語(yǔ)種不限,視頻時(shí)長(zhǎng)3分鐘。

      參賽作品需在提交前發(fā)布于海內(nèi)外社交媒體平臺(tái),并將發(fā)布鏈接(或其他有效信息)填寫在參賽報(bào)名表中。發(fā)布平臺(tái)包括但不限于微信視頻號(hào)、小紅書、抖音、微博、Instagram、Facebook、X、YouTube,以及所在國(guó)家和地區(qū)的其他主流社交媒體。發(fā)布時(shí)需附上社交媒體話題標(biāo)簽:#全球青年雙語(yǔ)主持主播大賽#

      【內(nèi)容要求】

      1. 表述形式自由,充分展現(xiàn)參賽者的個(gè)性與特色;

      2. 內(nèi)容健康、生動(dòng),不得包含違規(guī)、違法或違背公序良俗的內(nèi)容;

      3. 口齒清晰,表達(dá)流暢自然;

      4. 形象大方得體,可化淡妝。

      【技術(shù)要求】

      1. 音頻與畫面:聲音清晰,人物圖像完整、穩(wěn)定,建議使用話筒收音以確保音質(zhì)。

      2. 視頻格式:視頻比例為16:9,采用橫屏拍攝。

      3. 文件格式:視頻文件格式為MP4,畫質(zhì)要求1080p。

      4. 文件大小:?jiǎn)蝹€(gè)視頻文件不超過500MB。

      5. 后期處理:視頻可進(jìn)行剪輯及后期制作,但需保證整體流暢自然。

      6.AI相關(guān)要求:視頻中的語(yǔ)音部分不得使用AI生成技術(shù),必須為真人錄制雙語(yǔ)字幕可以由AI輔助添加。

      【提交方式】

      1. 掃描二維碼,通過問卷星在線提交。

      2. 若海外參賽者無法使用百度網(wǎng)盤,請(qǐng)發(fā)送郵件至 cuc-bilingual@qq.com,獲取報(bào)名表,并將填寫完成的報(bào)名表及參賽視頻作品一并提交至郵箱。

      How to Participate

      Contestants are required to participate bysubmitting videos online. Each participant should submit the following two videos:

      [Video 1]Self-introduction (Limited to 90 seconds, presented in Mandarin Chinese. You are encouraged to showcase your talents or special skills in this introduction).

      [Video 2]Producing a hosting or anchoring clip featuring one language in Mandarin Chinese and another language of your choice. The video should be 3 minutes in length.

      【Submission Requirements】

      1. Before submission,all entries must be posted on personal social media platformssuch as WeChat Video Account, Xiaohongshu (RED Note), Douyin (TikTok), Weibo, etc.

      2. Overseas participants who cannot access the above-mentioned social media platforms should post their works on personal accounts of mainstream social media platforms in their respective countries or regions, such as Instagram, Facebook, X (formerly Twitter), YouTube, etc.

      3. When posting the works on social media, participants are required to include the following hashtag as a social media topic.

        #TheGlobalYouthBilingualAnnouncingandAnchoringContest#

      4. Participants must provide links to these social media posts in their registration forms.

      【Content Requirements】

      1. There is no restriction on the form of expression, enabling contestants to fully exhibit their unique personalities.

      2. The content must be healthy and lively, and must not include any illegal, unethical, or socially inappropriate material.

      3. Clear articulation and smooth, fluent expression are required.

      4. Participants should project a refined appearance and appropriate manner.

      5. Light makeup is acceptable.

      【Technical Requirements】

      1. Sound clarity and sharp image quality are essential. It is highly recommended to use a microphone during recording to ensure optimal audio quality.

      2. Video format: Aspect ratio of 16:9, horizontal filming.

      3. File format: MP4 (1080p resolution).

      4. Video size: Each individual video file should not exceed 500MB.

      5. Video editing and post-production are allowed. You can enhance the visual and auditory aspects of your video to better showcase your work.

      6. AI-related requirements:The voice portion of the video must not use.AI-generated technology and must be recorded by a real person. Bilingual subtitles may be assisted by AI.

      【W(wǎng)ays to Submit】

      1. Please scan the QR code to submit your entries online via Tencent Docs questionnaire.

      2. Participants unable to use Baidu Cloud Drive overseas should fill out the registration form and send it along with your video work to the email address:cuc-bilingual@qq.com.

      獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置及獲獎(jiǎng)權(quán)益

      1.獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置

      大賽設(shè)置以下獎(jiǎng)項(xiàng):金獎(jiǎng)、銀獎(jiǎng)、銅獎(jiǎng)、最具表現(xiàn)力獎(jiǎng)、最具潛質(zhì)獎(jiǎng)、最佳語(yǔ)言獎(jiǎng)、最佳播報(bào)獎(jiǎng)、最佳人氣獎(jiǎng)、最佳故事獎(jiǎng)、最佳創(chuàng)意獎(jiǎng)、最佳風(fēng)采獎(jiǎng)、最美聲音獎(jiǎng)、最具活力獎(jiǎng)、最佳宣推獎(jiǎng)等;此外,對(duì)于組織參賽選手?jǐn)?shù)量多且作品質(zhì)量高的單位,評(píng)審委員會(huì)將評(píng)選出“優(yōu)秀組織獎(jiǎng)”。

      2.獲獎(jiǎng)權(quán)益

      獲獎(jiǎng)選手將受邀出席大賽頒獎(jiǎng)典禮,組委會(huì)將為前來參加頒獎(jiǎng)典禮的獲獎(jiǎng)選手提供一晚酒店住宿。

      金獎(jiǎng)、銀獎(jiǎng)、銅獎(jiǎng)獲得者有機(jī)會(huì)獲得訊飛簽約譯員身份,獲得人機(jī)耦合訂單營(yíng)收機(jī)會(huì),由科大訊飛直接簽約,屆時(shí)組委會(huì)將協(xié)助品牌方和選手建立聯(lián)系。

      選手將有機(jī)會(huì)參與大賽品牌活動(dòng)——“美麗中國(guó)行”,在此活動(dòng)中,中外青年將共同深度體驗(yàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化與當(dāng)代藝術(shù),探訪中國(guó)著名企業(yè),了解中國(guó)品牌背后的故事,并開展特色文旅打卡、深度游學(xué)等專屬主題活動(dòng),其中將赴安徽合肥,參訪訊飛全球總部,深入了解中國(guó)科技品牌的發(fā)展故事。

      自在臻寶將在獲獎(jiǎng)選手中選定10人為其提供原創(chuàng)飾品,屆時(shí)組委會(huì)將協(xié)助品牌方和選手建立聯(lián)系。

      獲獎(jiǎng)選手將有機(jī)會(huì)參加由花廚、自在臻寶聯(lián)合舉辦的線下沙龍活動(dòng)。

      更多精彩活動(dòng)陸續(xù)開展中。

      Award Categories and Prizes

      1. Award Categories

      This competition features a diverse range of awards.There are the Gold,Silver,and Bronze Awards, which recognize overall excellence.Additionally, there are special awards designed to honor specific qualities and achievements: Furthermore, the judging panel may confer the Outstanding Organization Prizeupon outstanding organizations that have multiple participants and submit high - quality works.

      2. Awards Benefits

      Winning contestants will be invited to the competition's grand award ceremony. The Organizing committee will provide one night hotel accommodation for winning contestants who come to attend the award ceremony.

      Gold, Silver, and Bronze award winners will have the opportunity to earn the title of iFlytek contracted translator and gain revenue opportunities from human-machine coupling orders, with direct contracts facilitated by iFlytek.

      The organizing committee will assist in connecting the brand and the winners.

      Winners will also have the chance to participate in the competition’s brand event — "Amazing China Tour." In this event, young people from both China and abroad will deeply experience Chinese traditional culture and contemporary art, visit famous Chinese companies, learn the stories behind Chinese brands, and engage in unique activities such as cultural tourism check-ins and immersive study tours. This will include a visit to iFlytek’s global headquarters in Hefei, Anhui, to gain deeper insights into the development of China's tech brands.

      Zizai Fine Jewelry will select 10 award-winning participants to provide original accessories, with the organizing committee assisting in connecting the brand and the winners.

      Award winners will also have the opportunity to attend an offline salon event organized by Tomacado and Zizai Fine Jewelry.

      More exciting activities are coming soon...

      【品牌活動(dòng)回顧1】約會(huì)哈爾濱 冰雪暖世界

      中國(guó)傳媒大學(xué)聯(lián)合哈爾濱市委宣傳部、哈爾濱市文化廣電和旅游局,共同打造了全球青年雙語(yǔ)主持主播“美麗中國(guó)行”首站活動(dòng)——雙語(yǔ)主持主播哈爾濱行。來自中國(guó)、坦桑尼亞、意大利、日本、馬來西亞等國(guó)家的20余位中外青年參與了本次活動(dòng),并應(yīng)邀出席了第41屆中國(guó)哈爾濱國(guó)際冰雪節(jié)開幕式。

      在為期四天的活動(dòng)中,他們手持各類移動(dòng)化、便攜式拍攝設(shè)備,如手機(jī)、單反、Pocket等,白天采風(fēng)拍攝,晚上剪輯制作并發(fā)布內(nèi)容。他們?cè)诤?nèi)外社交媒體平臺(tái)共發(fā)布雙語(yǔ)短視頻260余條,以多語(yǔ)種、跨文化視角展現(xiàn)了哈爾濱的冰雪景觀、地標(biāo)建筑和地道美食,深情詮釋了哈爾濱深厚的冰雪文化底蘊(yùn)與豐富的人文情懷。

      此次活動(dòng)得到了新華網(wǎng)、人民網(wǎng)、中國(guó)日?qǐng)?bào)、中國(guó)青年報(bào)等國(guó)家級(jí)媒體的全方位報(bào)道,通過報(bào)紙、網(wǎng)站、客戶端等多種渠道進(jìn)行了廣泛傳播。

      更多媒體報(bào)道詳情,請(qǐng)點(diǎn)擊圖片跳轉(zhuǎn)鏈接。

      [Brand Activity Review 1] A Rendezvous in Harbin: Warming the World with Ice and Snow

      Communication University of China, in cooperation with the Publicity Department of the Harbin Municipal Committee and the Harbin Municipal Bureau of Culture, Radio, Film and Tourism, launched the first leg of the "Beautiful China Tour" for global young bilingual hosts and anchors—the Harbin edition. Over 20 young participants from China, Tanzania, Italy, Japan, Malaysia and other countries took part in the event and were invited to attend the opening ceremony of the 41st Harbin International Ice and Snow Festival.

      Throughout the four-day event, they utilized various mobile and portable filming devices, such as smartphones, DSLR cameras, and pocket cameras. They filmed during the day and spent evenings editing and posting content. They released over 260 bilingual short videos on both domestic and international social media platforms. From a multilingual and cross - cultural perspective, these videos presented Harbin's snow - covered scenery, iconic buildings, and local delicacies, offering a profound interpretation of Harbin's ice and snow culture and rich humanistic charm.

      The event has received extensive coverage from national media outlets including Xinhua Net, People's Daily, China Daily, and China Youth Daily. The reports have been widely spread through diverse channels such as newspapers, websites, and mobile applications.

      To view more details of the media coverage, simply click on the image to follow the link.

      【品牌活動(dòng)回顧2】我來延安過大年

      2025年春節(jié)期間,中國(guó)傳媒大學(xué)與延安市人民政府聯(lián)合舉辦了“沿著斯諾的足跡——全球青年雙語(yǔ)主持主播美麗中國(guó)·延安行”活動(dòng)。來自中國(guó)、韓國(guó)、日本、斯里蘭卡、阿爾巴尼亞、尼日利亞等十多個(gè)國(guó)家的20余名優(yōu)秀青年學(xué)子齊聚延安,開展采風(fēng)創(chuàng)作與交流活動(dòng)。

      在為期四天的活動(dòng)中,他們白天深入各地拍攝,晚上精心剪輯制作,并在海內(nèi)外社交媒體平臺(tái)發(fā)布雙語(yǔ)短視頻330余條。通過多語(yǔ)種、全景式的視角,他們生動(dòng)展現(xiàn)了延安的革命傳統(tǒng)、歷史文化、民俗藝術(shù)、自然景觀以及現(xiàn)代化建設(shè)成就,為國(guó)際社會(huì)了解中國(guó)提供了鮮活的范例。

      央視網(wǎng)國(guó)際頻道、中國(guó)日?qǐng)?bào)新媒體中心的視頻記者全程跟蹤報(bào)道,央視《東方時(shí)空》、新華網(wǎng)、人民網(wǎng)等國(guó)家級(jí)媒體對(duì)活動(dòng)進(jìn)行了全面報(bào)道。

      更多媒體報(bào)道詳情,請(qǐng)點(diǎn)擊圖片跳轉(zhuǎn)鏈接。

      [Brand Activity Review 2] Celebrating Chinese New Year in Yan 'an

      During the 2025 Spring Festival, Communication University of China and the Yan'an Municipal People's Government jointly organized the event titled “Following Snow's Footsteps: Global Young Bilingual Hosts and Anchors Amazing China·Yan'an Tour.” More than 20 outstanding young students from more than ten countries, including China, South Korea, Japan, Sri Lanka, Albania, and Nigeria, gathered in Yan'an to engage in creative fieldwork and exchange activities.

      Throughout the four-day period they ventured into various locales to film during the day and spent evenings meticulously editing their footage. As a result, they created over 330 bilingual short videos which were then shared on domestic and international social media platforms. Through a multilingual and panoramic view, they vividly showcased Yan'an's revolutionary heritage, historical culture, folk arts, natural landscapes, and modern development achievements, offering the international community a brand-new way to understand China.

      Video reporters from CCTV International, China Daily New Media Center covered the entire event. Moreover, national media outlets like CCTV "Oriental Horizon", Xinhuanet.com and People's Daily conducted extensive reports on this event.

      For further details of media coverage, simply click on the image to access the link.

      【品牌活動(dòng)回顧3】高質(zhì)量發(fā)展看浙江

      2025年7月,中國(guó)傳媒大學(xué)、浙江廣播電視集團(tuán)廣播交通之聲聯(lián)合主辦了“高質(zhì)量發(fā)展看浙江——2025美麗中國(guó)行(浙江站)”活動(dòng)。來自中國(guó)、荷蘭、保加利亞、古巴、俄羅斯、韓國(guó)、日本等國(guó)的20余名青年雙語(yǔ)主播參與此次活動(dòng)。

      在為期五天的活動(dòng)中,他們先后走訪溫州、永康、金華、杭州開展實(shí)地采風(fēng)與內(nèi)容創(chuàng)作,并在海內(nèi)外社交媒體平臺(tái)發(fā)布雙語(yǔ)短視頻410余條。通過中外青年雙語(yǔ)主播的視角,立體展示了浙江在鄉(xiāng)村振興、文旅融合、現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、民營(yíng)經(jīng)濟(jì)及產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新等多領(lǐng)域的最新實(shí)踐,以國(guó)際傳播為橋梁,向海內(nèi)外受眾生動(dòng)講述“詩(shī)畫江南、活力浙江”的時(shí)代故事。

      更多媒體報(bào)道詳情,請(qǐng)點(diǎn)擊圖片跳轉(zhuǎn)鏈接。

      [Brand Activity Review 3] High-Quality Development in Zhejiang

      In July 2025, Communication University of China, in collaboration with Zhejiang Media Group's Traffic radio, co-hosted the event “High-Quality Development in Zhejiang — 2025 Amazing China Tour (Zhejiang Station).” Over 20 young bilingual hosts from countries including China, the Netherlands, Bulgaria, Cuba, Russia, South Korea, and Japan participated in the event.

      During the five-day event, participants visited Wenzhou, Yongkang, Jinhua, and Hangzhou to conduct field research and content creation. They published over 410 bilingual short videos on domestic and international social media platforms. Through the perspectives of young bilingual hosts from both China and abroad, the event provided a multifaceted showcase of Zhejiang’s latest practices in rural revitalization, cultural tourism integration, modern agriculture, private economy, and industrial innovation. Serving as a bridge for international communication, the event vividly told the “Poetic and Picturesque Jiangnan, Vibrant Zhejiang” story to audiences both domestically and internationally.

      For more media coverage, please click the image to view the link.

      特別感謝

      Special thanks


      本次大賽不收取任何費(fèi)用

      組委會(huì)地址

      北京市朝陽(yáng)區(qū)定福莊東街1號(hào)

      中國(guó)傳媒大學(xué)33號(hào)樓130

      組委會(huì)聯(lián)系電話

      +86 010-65783166

      +86 15611578788

      組委會(huì)聯(lián)系郵箱

      cuc-bilingual@qq.com

      賽事微信公眾號(hào)

      bilingualcuc

      了解即時(shí)資訊

      This competition is free of charge

      Organizing Committee Address

      Room 130, Building 33,

      Communication University of China,

      No. 1 Dingfuzhuang East Street, Chaoyang District,

      Beijing, China

      Organizing Committee Contact Numbers

      +86 010-65783166

      +86 15611578788

      Email

      cuc-bilingual@qq.com

      Official WeChat Account

      bilingualcuc

      Scan the QR code to follow the official WeChat accountand receive the latest updates on the competition

      排版丨劉如意

      責(zé)編丨唐惠潤(rùn) 李方妮張明岳 高航

      主編丨叢芳君
      編審丨文春英 謝飛

      全球青年雙語(yǔ)主持主播大賽

      海內(nèi)外社交媒體平臺(tái)傳播矩陣










      特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

      Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

      中國(guó)日?qǐng)?bào) incentive-icons
      中國(guó)日?qǐng)?bào)
      中國(guó)日?qǐng)?bào)官方網(wǎng)易號(hào)
      25350文章數(shù) 371453關(guān)注度
      往期回顧 全部

      專題推薦

      洞天福地 花海畢節(jié) 山水饋贈(zèng)里的“詩(shī)與遠(yuǎn)方

      無障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版