![]()
![]()
2026 年 2 月15日,ART CAPITAL 于巴黎大皇宮圓滿落幕。
作為延續(xù)百余年的法國藝術(shù)沙龍?bào)w系重要組成部分,ART CAPITAL 在當(dāng)代藝術(shù)生態(tài)中始終占據(jù)獨(dú)特地位。它不僅是一場展覽,更是一種藝術(shù)制度的延續(xù)。
本屆展會再次匯聚來自全球數(shù)十個(gè)國家的藝術(shù)家與觀眾,構(gòu)成巴黎春季最具規(guī)模與密度的藝術(shù)現(xiàn)場。四大歷史沙龍——法國藝術(shù)家沙龍、對比沙龍、水墨沙龍以及獨(dú)立沙龍——在同一時(shí)空并置,形成跨代際、跨媒介、跨文化的對話結(jié)構(gòu)。
其中,Salon des Indépendants 自 1884 年創(chuàng)立以來,曾成為喬治·修拉(Georges Seurat)、保羅·西涅克(Paul Signac)以及亨利·馬蒂斯(Henri Matisse)等重要藝術(shù)家展示創(chuàng)作的舞臺,在現(xiàn)代藝術(shù)史上留下深遠(yuǎn)印記。時(shí)至今日,它仍然保有其多元并存的精神,使不同創(chuàng)作語言得以平等呈現(xiàn)。
En février 2026, ART CAPITAL s’est achevé avec succès au Grand Palais à Paris.
élément majeur du système des salons artistiques fran?ais, dont la tradition se prolonge depuis plus d’un siècle, ART CAPITAL occupe une place singulière dans l’écosystème artistique contemporain. Il ne s’agit pas seulement d’une exposition, mais de la continuité d’une institution artistique.
Cette édition a une nouvelle fois réuni des artistes et des visiteurs venus de dizaines de pays, constituant l’un des rendez-vous artistiques les plus denses et structurants du printemps parisien. Les quatre salons historiques — Salon des Artistes Fran?ais, Salon Comparaisons, Salon Dessin & Peinture à l’Eau et Salon des Indépendants — ont coexisté dans un même espace-temps, formant une plateforme de dialogue intergénérationnel, interdisciplinaire et interculturel.
Fondé en 1884, le Salon des Indépendants a été, dès la fin du XIX? siècle, un lieu d’exposition pour des artistes majeurs tels que Georges Seurat, Paul Signac et Henri Matisse, laissant une empreinte durable dans l’histoire de l’art moderne. Aujourd’hui encore, il conserve son esprit de pluralité et d’ouverture, permettant l’expression équitable de langages artistiques divers.
![]()
![]()
![]()
今年,ASFEA 組織多位藝術(shù)家參與本屆 ART CAPITAL,并在 Salon des Indépendants 體系中完成展示。在這一具有歷史縱深的舞臺上,每一位藝術(shù)家不僅是參展者,更是進(jìn)入法國藝術(shù)制度語境的一部分。
展會期間,展位持續(xù)迎來法國本地及國際專業(yè)觀眾、藏家與藝術(shù)從業(yè)者的關(guān)注。作品獲得了充分的停留、討論與反饋。
Cette année, l’ASFEA a organisé la participation de plusieurs artistes à ART CAPITAL, avec une présentation au sein du Salon des Indépendants. Sur cette scène marquée par une profondeur historique, chaque artiste n’était pas seulement exposant, mais également partie prenante du cadre institutionnel artistique fran?ais.
Tout au long du salon, le stand a accueilli l’attention continue de professionnels fran?ais et internationaux, de collectionneurs et d’acteurs du monde de l’art. Les ?uvres ont bénéficié de temps d’observation, de discussions et de retours approfondis.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
本屆展會期間,多位重要嘉賓到場參觀。包括法國美術(shù)家協(xié)會主席 Rémy Aron、Salon des Indépendants 主席 Jacques Daloze、副主席 Jacques Rochvarger,聯(lián)合國教科文組織前官員 Bernards Alens ZAKO,法國前教育部部長 Patrick Pauriche 先生,策展人 Jany B.,以及阿塞拜疆文化參贊與多家媒體記者等嘉賓蒞臨現(xiàn)場,深入了解中國藝術(shù)家的創(chuàng)作實(shí)踐,并對其專業(yè)水準(zhǔn)與藝術(shù)表現(xiàn)力給予積極評價(jià)。
展期內(nèi),多件作品被法國及國際藏家收藏。同時(shí),多位藝術(shù)家與專業(yè)觀眾建立了后續(xù)聯(lián)系與合作可能。
成交是可見的結(jié)果。
被觀看、被理解、被納入語境,是更深層的成果。
對部分藝術(shù)家而言,這是一次重要的國際履歷確認(rèn);
對部分藝術(shù)家而言,這是一次與藏家建立長期關(guān)系的開始;
對所有參與者而言,這是在巴黎這一歷史場域中留下的真實(shí)記錄。
Durant l’événement, plusieurs personnalités de premier plan ont visité l’exposition, notamment Rémy Aron, Président de l’Association des Artistes Fran?ais, Jacques Daloze, Président du Salon des Indépendants, Jacques Rochvarger, Vice-président, Bernards Alens ZAKO, ancien responsable auprès de l’UNESCO, Patrick Pauriche, ancien Ministre fran?ais de l’éducation, la curatrice Jany B., ainsi que le Conseiller culturel d’Azerba?djan et plusieurs représentants des médias. Ils ont pris le temps de découvrir les pratiques artistiques des artistes chinois et ont exprimé des appréciations positives quant à leur niveau professionnel et à leur expressivité artistique.
Au cours du salon, plusieurs ?uvres ont été acquises par des collectionneurs fran?ais et internationaux. Par ailleurs, plusieurs artistes ont établi des contacts et ouvert des perspectives de collaborations futures avec des professionnels du secteur.
La vente est un résultat visible.
être regardé, compris et inscrit dans un contexte institutionnel constitue un accomplissement plus profond.
Pour certains artistes, il s’agit d’une reconnaissance importante dans un parcours international ;
Pour d’autres, du début d’une relation durable avec des collectionneurs ;
Pour tous les participants, d’une inscription réelle dans ce lieu historique parisien.
![]()
![]()
![]()
ASFEA協(xié)會參展藝術(shù)家(按拼音順序排名):
Les artistes exposant avec l’ASFEA
classés par ordre alphabétique :
Deng Runxia(鄧閏夏)
Huang Xiaoxian(黃曉嫻)
Kacey Ko(高嘉莉)
Liu Lining(劉力寧)
Rovshan Nur
Pan Hanjun(潘寒俊)
Wei Xiaoying(WIN)(魏曉迎)
Zhao Ping(趙萍)
Zhu Ellen(朱愛倫)
Zhu Wenyu(朱文玉)
不同文化背景、不同創(chuàng)作路徑在同一空間中并置:紙藝與東方傳統(tǒng)的當(dāng)代表達(dá)、裝置與媒介反思、油畫中的跨文化融合、抽象語言中的精神探問……在大皇宮穹頂之下形成一個(gè)真實(shí)而具體的藝術(shù)現(xiàn)場。
對 ASFEA 而言,本次參與不僅是一次參展組織,更是一項(xiàng)持續(xù)推進(jìn)法中文化藝術(shù)交流的實(shí)踐。在藝術(shù)制度、市場機(jī)制與跨文化語境之間搭建橋梁,是我們長期的方向。
展會已落幕。
但藝術(shù)家與藏家之間的聯(lián)系、與機(jī)構(gòu)之間的對話、與歷史現(xiàn)場之間的連接,仍在延續(xù)。
巴黎只是一個(gè)節(jié)點(diǎn)。
真正的路徑,還在展開。
Des parcours culturels et des approches artistiques variés ont cohabité dans un même espace : l’art du pliage et l’expression contemporaine des traditions orientales, l’installation et la réflexion médiatique, la fusion interculturelle dans la peinture à l’huile, l’exploration spirituelle au sein de l’abstraction… Sous la verrière du Grand Palais, un paysage artistique concret et vivant a pris forme.
Pour l’ASFEA, cette participation ne constitue pas seulement une organisation d’exposition, mais une étape supplémentaire dans la promotion continue des échanges artistiques et culturels entre la France et la Chine. Construire des passerelles entre institutions artistiques, mécanismes de marché et contextes interculturels demeure notre orientation de long terme.
Le salon est désormais clos.
Mais les liens entre artistes et collectionneurs, les dialogues avec les institutions, et la connexion avec ce lieu historique se poursuivent.
Paris n’est qu’un point d’ancrage.
Le véritable chemin continue de se déployer.
![]()
![]()
ASFEA協(xié)會期待著更多國內(nèi)藝術(shù)家通過這個(gè)平臺走向國際。在這個(gè)充滿活力的環(huán)境中,我們共同見證藝術(shù)的無限風(fēng)采,探討創(chuàng)意與靈感如何跨越文化和地域的界限。讓我們共同期待在明年的Art Capital與大家再次相聚,攜手推動藝術(shù)的發(fā)展與傳播!
L’ASFEA aspire à voir davantage d’artistes chinois et internationaux s’ouvrir au monde grace à cette plateforme. Dans cet environnement vibrant et stimulant, nous célébrons ensemble la richesse de l’art, en explorant comment la créativité et l’inspiration transcendent les frontières culturelles et géographiques. Nous vous donnons d’ores et déjà rendez-vous lors de la prochaine édition d’Art Capital, afin de poursuivre ensemble cette belle aventure et de contribuer à la diffusion et à l’évolution de l’art !
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.