![]()
![]()
此時(shí),此地,和你。
——《單讀 42》新書(shū)分享會(huì)
噩耗傳來(lái)。合唱團(tuán)排練間隙,其中一位成員得知女兒在槍擊案中遇難了。指揮向合唱團(tuán)宣布了這件事,樂(lè)聲中止,曾經(jīng)傳遞呼吸、樂(lè)聲和歡聲笑語(yǔ)的空氣,此刻充滿了悲傷。還要繼續(xù)唱歌,登臺(tái)演出嗎?還是就地解散,各回各家?合唱團(tuán)要做出決定。
瑞士劇作家多米尼克·布施(Dominik Busch)用劇作《合唱團(tuán)》講述了這樣一個(gè)故事,取材自 2001 年瑞士盧塞恩合唱團(tuán)在音樂(lè)節(jié)演出期間遭遇的真實(shí)槍擊事件。他用多聲部的敘事方式,講述當(dāng)社會(huì)系統(tǒng)性問(wèn)題與人性中的暴力交纏時(shí),個(gè)人將承受怎樣的悲傷,以及我們?cè)谕蟮娜兆永铮绾螌?duì)待罪惡,如何找尋活下去的力氣。
今年 3 月,多米尼克·布施會(huì)在上海和南京與中國(guó)的戲劇愛(ài)好者見(jiàn)面。3 月 22 日,他將在上海 YOUNG 劇場(chǎng),與劇場(chǎng)創(chuàng)作者盧昌婷、《單讀》主編吳琦一起,分享他的創(chuàng)作理念,以及對(duì)戲劇與今日世界關(guān)系的思考:《合唱團(tuán)》在德語(yǔ)區(qū)觀眾那里得到了怎樣的反響?中文觀眾、讀者又怎么看待這一文本?《單讀》為什么要堅(jiān)持出版劇本?今天已經(jīng)有那么多講故事的媒介,我們?yōu)槭裁催€需要戲劇?今天的觀眾需要怎樣的戲劇?等等。
“吸氣,呼氣。信任你。信任這你我的世界。信任,最后一次,就這一次:此時(shí),此地,和你。”多米尼克·布施在《合唱團(tuán)》里寫(xiě)下了這一句獨(dú)白。期待與你赴一場(chǎng)“此時(shí),此地,和你”的聚會(huì),重建對(duì)你我、對(duì)戲劇、對(duì)世界的信任。
本場(chǎng)活動(dòng)隸屬于“這一次,再一次:相信戲劇”系列活動(dòng), 得到瑞士文化基金會(huì)上海辦公室、北京德國(guó)文化中心·歌德學(xué)院(中國(guó))支持,由上海 YOUNG 劇場(chǎng)提供場(chǎng)地支持。
時(shí)間:
3 月 22 日(周日)
15:00—17:00
地點(diǎn):
YOUNG劇場(chǎng)·綠匣子
上海市楊浦區(qū)控江路 1155 號(hào)
嘉賓:
多米尼克·布施 × 盧昌婷 × 吳琦
譯者:
鄔晨云
報(bào)名方式:
![]()
Public Forum in Shanghai
Theme: Now, Here, with You.
The terrible news arrived. During a rehearsal break, one of the choir’s members was informed that her daughter had been killed in a shooting. The conductor announced the news to the choir; the music fell silent, and the air—which had once been filled with breath, music and laughter—was now thick with grief. Should they continue rehearing and sing on stage? Or should they disband immediately and then go home separately? The choir had to make a decision.
Swiss playwright Dominik Busch tells this story in his play The Choir (Der Chor), based on the real-life shooting that occurred during a music festival in 2001, in which the Lucerne Choir was performing. Through a multi-voiced narrative, he explores the individual grief following a collective trauma—one rooted in systemic injustice and human violence—while examining how we confront evil and find the strength to endure.
This March, Dominik Busch will meet with Chinese theatre enthusiasts in Shanghai and Nanjing. On 22 March, at the Theatre YOUNG in Shanghai, he will join theatre creator Lu Changting and One-way Street Journal editor-in-chief Wu Qi to share creative philosophy and reflections on the relationship between theatre and the contemporary world: What has been the response to The Choir among audiences in German-speaking regions? How do Chinese audiences and readers perceive this text? Why does One-way Street Journal persist in publishing plays? With so many storytelling mediums available today, why do we still need theatre? What kind of theatre do today’s audiences need? And so on.
“And breathe in and out. And trust you. A world. One last time, just this once: now, here, with you.” Dominik Busch penned this monologue in The Choir. On 22 March, at the Theatre Young in Shanghai, we look forward to a rendezvous, ‘now, here, with you’, to rebuild our trust in you and me, in theatre, and in the world.
This event is part of the project "This Time, Once Again: Believe in Theatre", supported by Swiss Arts Council Pro Helvetia Shanghai, Goethe-Institut Beijing, with venue support provided by Theatre YOUNG.
Time:March 22th (Sun.) 15:00-17:00
Location:Theatre YOUNG
1155 Kongjiang Road, Yangpu District, Shanghai
Guests:Dominik Busch, Lu Changting, and Wu Qi
Translator:Wu Chenyun
How to register:
Scan to Register
劇本《合唱團(tuán)》完整收錄于
《單讀 42·當(dāng)代劇作選 II——世界早就瘋了》
本書(shū)所收錄的四部劇作均選自柏林戲劇節(jié)“劇本市場(chǎng)”及其在中國(guó)衍生的“重 JU 計(jì)劃”
The Choir (Der Chor ) is included in
The 42th issue of One-way Street Journal
Contemporary Plays II–The World Has Gone Mad
The four plays included in this book were all selected from Theatertreffen Stückemarkt and Reju-plan in China.
![]()
??
嘉賓介紹
Bio of Guests
![]()
多米尼克·布施(Dominik Busch)
1979 年出生于薩爾嫩,在盧塞恩長(zhǎng)大。從阿爾彭凱中學(xué)畢業(yè)后,他在蘇黎世大學(xué)和柏林洪堡大學(xué)學(xué)習(xí)哲學(xué)和德語(yǔ)。布施的劇本曾在盧塞恩劇院、柏林德意志劇院、蘇黎世劇院、溫克爾維斯劇院、巴塞爾劇院、伯爾尼施拉赫特豪斯劇院、帕德博恩劇院、奧伯豪森劇院、比勒費(fèi)爾德劇院、魏瑪?shù)乱庵緡?guó)家劇院、莫斯科梅耶荷德中心和法蘭西喜劇院等劇院上演。
Dominik Busch was born in Sarnen in 1979 and grew up in Lucerne. After graduating from the Alpenquai Cantonal School, he studied philosophy and German language and literature at the University of Zurich and Humboldt University in Berlin. In 2012, he participated as an author in the Dramenprozessor programme at the Theater Winkelwiese. During the 2015/16 season, Dominik Busch was resident writer at the Lucerne Theatre, and in 2016/17 at the Theatre Basel, where he wrote his play Das Recht des St?rkeren (The Right of the Stronger). Busch's plays have been performed at the Lucerne Theatre, the Deutsches Theater in Berlin, the Schauspielhaus Zurich, the Theater Winkelwiese, the Theater Basel, the Schlachthaus Theater Bern, the Südpol Lucerne, the Westf?lische Kammerspiele Paderborn, the Theater Oberhausen, the Theater Bielefeld, the Deutsches Nationaltheater Weimar, the Meyerhold Center in Moscow and the Comédie-Fran?aise, among others.
![]()
盧昌婷(LuChangting)
寫(xiě)作者、創(chuàng)業(yè)者、劇場(chǎng)創(chuàng)作者,擅長(zhǎng)融合多種媒介,創(chuàng)造給人帶來(lái)強(qiáng)烈情感體驗(yàn)的世界。其英文戲劇作品 House of Tales(《志異齋》)、Mr. Crow(《烏鴉先生》)、Father Project(《父親計(jì)劃》)曾在好萊塢藝穗節(jié)、“海絲新空間”等戲劇節(jié)演出;中文戲劇作品包括:《三體·引力之外》、《我和我的聊齋朋友》;非虛構(gòu)作品《得州小鎮(zhèn)青年》入選單向街公益基金會(huì)第二屆“水手計(jì)劃”。昌婷畢業(yè)于加州藝術(shù)學(xué)院(CalArts)戲劇系創(chuàng)意制作 MFA。
Lu Changting, writer, theater-maker, entrepreneur. She specializes in blending multiple mediums to create worlds that evoke powerful emotional experiences. Her English work includes House of Tales (Hollywood Fringe, Marine Silk Road Quan Zhou theater festival), Mr. Crow, Father Project; Chinese work includes Three Body Problem: Beyond Gravity, Me and my Friends from Strange Tales. Her non-fiction Tales from a Texas Town Boy was selected for the One-Way Street Foundation's "Sailors Project". Changting graduated from MFA Creative Producing program at California Institute of the Arts.
![]()
吳琦(Wu Qi)
《單讀》主編,播客《螺絲在擰緊》主播。與項(xiàng)飆合著談話錄《把自己作為方法》,譯有《下一次將是烈火》《去山巔呼喊》《在門(mén)外談話 : 詹姆斯·鮑德溫的一生》等。
Wu Qi is the editor-in-chief of One-Way Street Journal, the host of the podcast The Turn of the Screw. He is the co-author with Xiang Biao of the book, The Self as Method: in Conversation with Xiang Biao, and the Chinese translator of The Fire Next Time, Go Tell It On The Mountain and Talking At The Gate: A Life Of James Baldwin.
更多新書(shū)巡回活動(dòng)
![]()
![]()
主辦方
![]()
“單讀”誕生于 2009 年,是單向空間旗下集出版、聲音、影像、活動(dòng)等全媒體原創(chuàng)內(nèi)容為一體的文化品牌。“單讀”堅(jiān)持全球化視野,挖掘國(guó)內(nèi)外新一代創(chuàng)作者和思想者,發(fā)表小說(shuō)、詩(shī)歌、劇本、非虛構(gòu)和社科作品,尊重清醒、獨(dú)特、富有活力的聲音。
![]()
《單讀》MOOK 書(shū)影
支持方
![]()
瑞士文化基金會(huì)致力于在國(guó)內(nèi)外推廣瑞士當(dāng)代文化藝術(shù)。基金會(huì)于 1939 年由瑞士政府成立,其上海辦公室于 2010 年成立,旨在支持中瑞兩國(guó)藝術(shù)家與機(jī)構(gòu)間的合作與交流,通過(guò)開(kāi)展項(xiàng)目促進(jìn)兩國(guó)在文化領(lǐng)域內(nèi)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)的分享。目前,瑞士文化基金會(huì)上海辦公室開(kāi)展的項(xiàng)目主要集中在瑞士當(dāng)代藝術(shù),其中包括視覺(jué)藝術(shù)、表演藝術(shù)、設(shè)計(jì)、音樂(lè)、文學(xué)等眾多領(lǐng)域。
About Pro Helvetia, the Swiss Arts Council
Pro Helvetia supports artists and cultural practitioners from Switzerland and is committed to international cultural exchange. Pro Helvetia Shanghai is founded in 2010 and represents the Swiss Arts Council in China. Its aim is to encourage dialogue between Swiss and Chinese cultural practitioners and institutions by supporting projects that enhance the exchange of knowledge and experience in the cultural field.
關(guān)注和參與瑞士文化基金會(huì)在中國(guó)的活動(dòng),歡迎查看:
Instagram - @prohelvetia
Facebook - @prohelvetia.shanghai
Wechat: pro_helvetia
Weibo: 瑞士文化基金會(huì)
![]()
歌德學(xué)院是德意志聯(lián)邦共和國(guó)在世界范圍內(nèi)從事文化交流活動(dòng)的文化機(jī)構(gòu)。1988 年,歌德學(xué)院北京分院作為第一家外國(guó)文化中心在中國(guó)成立。自建院以來(lái),我們一方面致力于德語(yǔ)在中國(guó)的傳播與運(yùn)用,另一方面積極廣泛地從事德中兩國(guó)在文化領(lǐng)域內(nèi)的交流與合作。我們根植于開(kāi)放的德國(guó)社會(huì)和德國(guó)文化土壤,借助于我們所擁有的跨國(guó)文化方面的專業(yè)力量,多年來(lái)與中方合作伙伴在音樂(lè)、戲劇、舞蹈、電影、藝術(shù)、建筑等眾多領(lǐng)域內(nèi)組織了大量的文化活動(dòng)。
Goethe-Institut China
The Goethe-Institut is the cultural institution of the Federal Republic of Germany, operating worldwide. When the Goethe-Institut Beijing was established on 1 November 1988, it was the first foreign cultural centre in the PRC. From the beginning, it devoted itself to the promotion of the use of the German language, to provide access to knowledge and information about Germany, and to cooperate with Chinese partners in various cultural fields such as music, dance, theater, film, visual arts and architecture.
![]()
YOUNG 劇場(chǎng)坐落于上海市楊浦區(qū)控江路 1155 號(hào),緊鄰上海地鐵 8 號(hào)線黃興路站。總建筑面積近 1 萬(wàn)平方米,包含一個(gè) 1020 座的主劇場(chǎng)和一個(gè) 168 座的小劇場(chǎng)。劇場(chǎng)前身為楊浦大劇院,全新改建后由上海大劇院運(yùn)營(yíng)管理。
YOUNG 劇場(chǎng),音同“楊”,旨在傳遞“寓興、啟迪、創(chuàng)新、包容”的藝術(shù)與生活態(tài)度。劇場(chǎng)以戲劇為核心,跨界融合藝術(shù)為延展,集舞臺(tái)表演、原創(chuàng)孵化、展覽展映、公益教育、社區(qū)賦能為一體,致力于呈現(xiàn)活力、前沿、多元的藝術(shù)作品,構(gòu)筑新青年藝術(shù)家的引力場(chǎng)與實(shí)驗(yàn)場(chǎng),打造沒(méi)有邊界的劇場(chǎng),實(shí)現(xiàn)場(chǎng)域與社群的融通。
劇場(chǎng)緊緊圍繞“年輕力” “戲劇場(chǎng)” “無(wú)邊界”三個(gè)關(guān)鍵詞,探索一千人中型劇場(chǎng)在內(nèi)容策劃、品牌打造、市場(chǎng)開(kāi)拓方向上的模式,嘗試走出一條不同于當(dāng)下諸多區(qū)域劇場(chǎng)的道路。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.