今天一早,中央氣象臺發布重要提醒:今年第8號臺風“竹節草”(Typhoon Co-May)已于7月30日凌晨4點半在浙江舟山朱家尖島登陸。
16時40分前后,臺風“竹節草”在上海市奉賢區沿海再次登陸,中心附近最大風力有9級(23米/秒),中心最低氣壓978百帕。
受臺風影響,江浙滬等地從今天早上8點到明天早上8點,將出現大暴雨、局地特大暴雨,大風、積水、斷電、停課可能也一個不落。
![]()
你是不是正窩在家里聽雨聲、刷新聞、吃泡面?那不如順便來學點應景的英語詞匯,“臺風”的英語是什么”,“臺風登陸”又該怎么說?land on? arrive? 統統不對!
接下來,我們就從Global Times的英語新聞報道出發,帶你一次搞懂臺風相關的高頻英語表達,讓你在以后的考試或工作中也能靈活使用。
![]()
臺風“竹節草”的最新消息
TyphoonCo-May, the eighth typhoon of the year,made landfallalong the coast of Zhujiajian Island in Zhoushan, East China's Zhejiang Province on early Wednesday morning.
今年第8號臺風“竹節草”已于周三清晨在中國東部浙江省舟山朱家尖島沿海登陸。
Classified as atropical storm, the typhoon has already brought strong winds andheavy rainfallto parts of eastern China, according to media reports.
據媒體報道,該臺風被歸類為熱帶風暴級,目前已給華東部分地區帶來強風和強降雨。
![]()
According to the National Meteorological Center, between 8 am Wednesday and 8 am Thursday, some areas in southeastern Jiangsu, central and northern Shanghai, and northern Zhejiang are expected to experience heavy toextremely heavy rainfall, with localized downpours reaching 250 to 320 millimeters.
據國家氣象中心消息,從周三上午8點到周四上午8點,江蘇東南部、上海中北部以及浙江北部等地將出現大到特大暴雨,局部地區降雨量可達250至320毫米。
Additionally, winds of 5 to 7 on the Beaufort scale, withgustsof 8 to 9, are expected in southeastern Jiangsu, northeastern Zhejiang, and Shanghai. Areas near the typhoon's center or along its path may experiencegale-force windsof 9 to 10, with gusts reaching 11 to 12.
此外,江蘇東南部、浙江東北部和上海將出現5至7級偏強風力,陣風可達8至9級;而靠近臺風中心或其行進路徑附近的地區,風力可能達到9至10級大風,陣風可達11至12級,防范形勢嚴峻。
臺風對江浙滬地區的影響
Authorities in Suzhou, Jiangsu Province have issued an emergency advisory urging residents to avoid going outdoors unless absolutely necessary, according to local authority.
江蘇省蘇州市政府發布緊急提醒,呼吁市民非必要不外出。
Besides, all 70 water passenger transport routes in Zhoushan have been suspended as a safety precaution, and multiple tourist attractions have been closed, according to media reports.
據媒體報道,浙江舟山已暫停全部70條水上客運航線,多處景區也已關閉以防事故發生。
Emergency response teams remain on high alert as the storm continues to move inland, bringing the risk of further flooding and transportation delays.
由于臺風正持續向內陸推進,暴雨帶來的洪水和交通延誤風險加劇,應急部門仍保持高度戒備狀態。
![]()
In Shanghai, the Shanghai Metro has no current plans to suspend operations and will continue running as normal. However, due to the impact of the typhoon, all ferry services within the city have been suspended, local media the Paper reported.
在上海,地鐵系統暫無停運計劃,仍照常運行,而據當地媒體《澎湃新聞》報道,市區所有輪渡已全部停航。
Due to the rainstorm's impact, major transportation hubs are experiencing disruptions. In Shanghai, both Pudong and Hongqiao airports have reported reduced operational capacity, with nearly 30 percent of inbound and outbound flights either delayed or canceled for the day, CCTV News reported.
央視新聞報道稱,受暴雨影響,上海兩大機場——浦東與虹橋也出現運行受限,當日約三成進出港航班出現延誤或取消。
與“臺風”相關的英語表達積累:
typhoon:臺風。“Typhoon” 是發生在西北太平洋地區的強熱帶氣旋,相當于在美國大西洋地區所說的 “hurricane”。
make landfall:登陸(尤指臺風、颶風登陸陸地),常用于自然災害類新聞,指風暴中心首次接觸陸地。注意這里是“make landfall”,不能說“land on”。“land on” 通常用于人、飛機、鳥等主動降落在某個表面,而“臺風”不是一個具備主動行為的“行動體”,所以用 “land on” 就不合語義邏輯。
tropical storm:熱帶風暴,屬于熱帶氣旋的一種,是指其中心附近地面最大風力達8-9級(17.2-24.4米/秒)的熱帶氣旋。
heavy rainfall:大雨;強降雨,形容短時間內降水量較大的天氣情況。“Rainfall” 是“降雨量”的正式說法。
extremely heavy rainfall:特大暴雨,這是比 heavy rainfall 更嚴重的等級,常用于氣象預警或災害預報中,強調降水極其猛烈。
gust:陣風,指突然加強的短時間風速,比 steady wind 更劇烈,常見于臺風或雷暴中。
gale-force wind:大風級別的風(8級風及以上)。“Gale” 在氣象中是指 8 級及以上的風力(參照蒲福風級)。此類風速能吹倒樹木、掀翻屋頂,危險程度較高。
星標關注「滬江英語」
每日為您推薦精華英語學習內容
免費測評口語水平
1V1定制口語提升方案0元獲取
![]()
免費領取真人1v1試聽課

點擊閱讀原文,領1v1口語試聽課
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.