用中文來演唱意大利的經(jīng)典歌劇,聽起來會是什么感覺?作為“中原歌劇周”的第四部演出劇目,11月12日晚,歌劇《塞維利亞理發(fā)師》中文版在河南藝術(shù)中心首演。眾多知名歌唱家齊聚鄭州,為觀眾奉獻一場充滿活力與歡笑的演出。
![]()
《塞維利亞理發(fā)師》是意大利作曲家羅西尼的巔峰喜歌劇,1816年首演于羅馬阿金蒂納劇院。劇本改編自博馬舍“費加羅三部曲”第一部(故事時間線比莫扎特《費加羅的婚禮》早20年,聚焦費加羅年輕時經(jīng)歷),傳說羅西尼僅用13天完成全劇,卻完美融合“喜劇沖突”與“音樂活力”,成為歌劇史經(jīng)典。
18世紀西班牙的塞維利亞,年輕的伯爵阿爾馬維瓦與富有而美麗的少女羅西娜相愛。羅西娜的監(jiān)護人、貪婪的醫(yī)生巴爾托洛也在打羅西娜的主意。伯爵在機智、正直的理發(fā)師費加羅的幫助下,沖破巴爾托洛的阻撓和防范,終于和羅西娜結(jié)成了良緣……《塞維利亞理發(fā)師》講述了理發(fā)師費加羅幫助年輕的阿爾馬維瓦伯爵追求羅西娜的故事。
“羅西尼一生寫了幾十部歌劇,其中《塞維利亞理發(fā)師》是最著名的一部,這部戲歌詞特別多,節(jié)奏也非常快,音樂‘上躥下跳’,有點像現(xiàn)在的rap,炫技色彩濃郁,這非常考驗演員的能力。”鄭州大學(xué)河南音樂學(xué)院院長、著名男高音歌唱家戴玉強介紹,歌劇《塞維利亞理發(fā)師》中文版上演堪稱是一次在歌劇普及方面的一次大膽的嘗試,主創(chuàng)把意大利文改成純中文演唱,讓大家都可以聽得懂,“用中文去演唱意大利歌劇并不容易,因為中文有四個音調(diào),如何與意大利的音符完美契合,是需要團隊一起克服的問題。我們在演出中不用話筒、不用擴音、不用潤色,對觀眾來說,原汁原味的演唱是一種藝術(shù)享受。”
在劇中飾演男主角“費加羅”的譚啟鵬說,中文版《塞維利亞理發(fā)師》由于中文音調(diào)較多,咬文嚼字更加復(fù)雜,給演唱帶來了挑戰(zhàn),比如,如何把歌唱的技巧和方式運用到中文的咬字上,如何解決歌詞和音樂的節(jié)奏不那么銜接的問題,這些都非常考驗歌者,需要演員在臺下一點點去磨煉。
“《塞維利亞理發(fā)師》以喜劇為基調(diào),是一部擁有經(jīng)典旋律的作品。這次采用中文版進行演繹,在演出中加入了很多有趣的巧思,比如融入了河南方言,使語言對白更加本土化。相信大家會很容易捕捉到其中的笑點,產(chǎn)生共鳴。”在劇中飾演女主角羅西娜的林韶說,《塞維利亞理發(fā)師》劇情流暢,每個角色形象都非常豐富立體,無論是歌劇迷,還是初次接觸歌劇的觀眾,都能獲得非常好的觀劇體驗。
觀劇過程中,這部閃耀著智慧與幽默光輝的喜歌劇典范之作,帶觀眾們暫拋煩憂,沉浸于這個充滿妙趣、巧合與歡笑的音樂世界,現(xiàn)場充盈著喜劇的溫馨熱鬧。幽默的劇情、靈動的演繹、充滿張力的演唱、河南方言的融入,頻頻讓觀眾開懷大笑。
據(jù)了解,不少觀眾是專程從外地趕來觀看《塞維利亞理發(fā)師》,“為了一部劇 奔赴一座城”的現(xiàn)象再度上演。觀眾王先生從北京趕到鄭州來觀劇,“用中文來演繹的《塞維利亞理發(fā)師》,讓人耳目一新,看完后心情非常暢快”。
據(jù)悉,11月12日至15日,《塞維利亞理發(fā)師》在河南藝術(shù)中心連演四場。作為“中原歌劇周”的重頭劇目,該劇匯聚了兩位中國音樂最高獎“金鐘獎”得主林子豪、李鰲,以及青年女高音歌唱家戴梓伊,花腔女中音歌唱家林韶,鄭州大學(xué)河南音樂學(xué)院教師譚啟鵬、杜昂,河南籍男高音歌唱家王川,煙臺大學(xué)音樂舞蹈學(xué)院聲樂系主任徐翔等眾多知名歌唱家,為河南觀眾奉獻高水準(zhǔn)的演出。感興趣的觀眾可通過河南藝術(shù)中心微信公眾號購票觀看。(記者 秦華)
![]()
關(guān)注河南省文化和旅游手機報(ID:hnlysjb)
了解更多旅游資訊
來源:鄭州日報
編輯:曉月

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.