聽著,有些事兒,你得從聲音開始聊。
有一種聲音,它不是炮響,也不是飛機(jī)叫,它像是一萬個(gè)人同時(shí)在天上撕扯一塊巨大的鐵皮,帶著尖嘯,帶著火,從你頭頂上刮過去。
德國兵在斯大林格勒的雪地里頭一回聽見,嚇得直哆嗦,管它叫“斯大林的管風(fēng)琴”。
十多年后,在朝鮮半島的山溝溝里,美國大兵也聽見了,他們被俘后說,那玩意兒一響,感覺整座山都要活埋了自己。
這聲音,來自一個(gè)土得掉渣的玩意兒:幾根鐵皮做的導(dǎo)軌,焊在一輛破卡車上。
它沒啥準(zhǔn)頭,裝彈也慢得要死。
但就是這么個(gè)東西,讓兩代軍人,在兩個(gè)完全不同的戰(zhàn)場(chǎng)上,把它當(dāng)成了神。
它的正經(jīng)名字叫BM-13型火箭炮。
但大伙兒都叫它“喀秋莎”。
1941年夏天,德國人的坦克開進(jìn)蘇聯(lián),跟逛自家后院似的。
![]()
德軍士兵們,尤其是那些王牌部隊(duì),都覺得自己是天選之子,有最好的飛機(jī)大炮,打起仗來跟交響樂似的,一板一眼,精準(zhǔn)高效。
他們覺得戰(zhàn)爭(zhēng)就是門科學(xué),算好坐標(biāo),一炮過去,一個(gè)點(diǎn)就沒了。
直到7月,在白俄羅斯一個(gè)叫奧爾沙的小地方,他們碰上了一件完全不講道理的事。
奧爾沙火車站當(dāng)時(shí)是德軍一個(gè)重要的補(bǔ)給站,火車皮里裝滿了油料、彈藥還有吃的。
德國兵正哼著小曲兒卸貨,盤算著晚上是吃罐頭還是烤香腸。
就在這時(shí)候,天邊突然亮了,不是閃電,是一排排橘紅色的亮點(diǎn),拖著長長的尾巴,嗚嗚地叫著就飛過來了。
那聲音越來越尖,越來越近,聽得人汗毛倒豎。
還沒等他們反應(yīng)過來,整個(gè)火車站就炸了。
不是一發(fā)一發(fā)地炸,是一瞬間,上百個(gè)炸點(diǎn)同時(shí)開花。
那感覺,就好像有人把一整筐炸藥從天上倒了下來。
![]()
鋼鐵被撕裂,油罐車變成一個(gè)巨大的火球,彈藥箱跟著殉爆,一節(jié)節(jié)車廂被炸得飛到半空中再砸下來。
幸存的德國兵在報(bào)告里寫不明白這到底是啥,只能描述那個(gè)聲音,說像是魔鬼在拉手風(fēng)琴,聽得人肝兒顫。
他們派飛機(jī)去找開火的地方,可等飛機(jī)飛過去,只看到幾道車輪印,連個(gè)炮彈殼都找不著。
這就是“喀秋莎”的第一次登場(chǎng)。
負(fù)責(zé)這事兒的蘇軍上尉叫伊萬·弗廖羅夫,他帶著七輛炮車,打完就跑。
這套玩法,德國人當(dāng)時(shí)根本看不懂。
他們習(xí)慣了火炮對(duì)轟,你打我一炮,我根據(jù)彈道算你位置,然后把你端了。
可“喀秋莎”不跟你玩這個(gè)。
它打的是一錘子買賣,十幾秒鐘把彈藥全潑出去,然后司機(jī)一腳油門就溜了。
等你的炮彈飛過來,人家早就在幾公里外準(zhǔn)備下一個(gè)發(fā)射點(diǎn)了。
![]()
這東西的核心思想就一個(gè)字:淹。
它不追求打得準(zhǔn),就追求蓋得全。
一輛“喀秋莎”一次能打出去十六發(fā)火箭彈,一個(gè)營幾十輛車一起開火,那場(chǎng)面就是“火雨洗地”。
對(duì)于擠在一起的步兵、停成一排的坦克車隊(duì),或者像奧爾沙車站這樣的后勤樞紐,這就是毀滅性的打擊。
你躲在一個(gè)小小的散兵坑里根本沒用,因?yàn)槟阒車乃械胤蕉荚诒ā?/p>
尤其是在斯大林格勒,那座被打成廢墟的城市里。
“喀秋莎”的聲音在斷壁殘?jiān)g回蕩,成了德國第6集團(tuán)軍的噩夢(mèng)。
蘇軍把上百輛“喀秋莎”藏在伏爾加河對(duì)岸,一到晚上就對(duì)著德軍陣地來一輪齊射。
火光能把黑夜照得跟白天一樣,地動(dòng)山搖。
一個(gè)德國老兵后來回憶,他們最怕的不是狙擊手,也不是沖鋒的蘇軍,而是那種獨(dú)特的,好像冤魂在哭嚎的聲音。
![]()
只要那聲音一響,所有人都知道,接下來十幾秒,生死就只能聽天由命了。
時(shí)間跳到1952年的秋天,朝鮮,上甘嶺。
這里的山,比斯大林格勒的廢墟更讓人絕望。
美軍的炮彈不要錢似的往這兩個(gè)小山包上砸,一天幾萬發(fā),幾十萬發(fā)。
陣地上的土都被翻了一遍又一遍,石頭都被炸成了粉末。
志愿軍戰(zhàn)士們就縮在坑道里,頭上是幾米甚至十幾米的巖石,可還是能感覺到整個(gè)山體都在顫抖。
美軍指揮官范弗里特搞出的這套“范弗里特彈藥量”,就是要用鋼鐵把志愿軍的意志活活磨碎。
那時(shí)候,志愿軍的日子太苦了。
火力上差得不是一星半點(diǎn),好不容易組織一次反擊,人還沒沖到陣地前,就被人家密集的炮火給打回來了。
戰(zhàn)士們不怕死,但這種用人命去填炮彈坑的打法,太憋屈了。
![]()
就在這個(gè)節(jié)骨眼上,“喀秋莎”來了。
作為蘇聯(lián)援助的裝備,志愿軍炮兵第21師裝備了幾個(gè)團(tuán)的“喀秋莎”火箭炮。
這玩意兒在志愿軍里可是個(gè)寶貝疙瘩,平時(shí)藏得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),生怕被美軍飛機(jī)發(fā)現(xiàn)。
但在上甘嶺,再寶貝也得拿出來拼命了。
11月的一個(gè)晚上,志愿軍炮兵悄悄地把兩門“喀秋莎”推到了一個(gè)隱蔽的發(fā)射陣地。
目標(biāo)是對(duì)面山頭上美軍最硬的幾個(gè)火力點(diǎn)。
這些火力點(diǎn)讓志愿軍吃了大虧,用普通火炮很難一次性敲掉。
夜深人靜,只聽得到風(fēng)聲和偶爾的冷槍。
突然,指揮部一聲令下,兩輛炮車上的三十二枚火箭彈瞬間點(diǎn)火,帶著刺耳的尖嘯聲,在夜空中劃出三十二道火紅的弧線,撲向?qū)γ娴纳筋^。
整個(gè)過程,也就十來秒。
![]()
坑道里的志愿軍戰(zhàn)士們先是聽到了自家陣地后方傳來的巨大轟鳴,然后就看到對(duì)面的山頭火光沖天。
爆炸聲連成一片,比美軍的炮擊還響。
偵察兵用望遠(yuǎn)鏡看著,激動(dòng)地在步話機(jī)里喊:“打中了!
敵人的工事塌了!
他們的彈藥庫也炸了!”
那一輪齊射,直接把美軍的前沿指揮系統(tǒng)給打啞了火。
無線電里一片嘈雜和慘叫,然后就是死寂。
后來抓到的俘虜,精神都快垮了,哆哆嗦嗦地說,他們以為是中國軍隊(duì)使用了什么原子武器,那聲音太嚇人了,感覺大地都被撕開了一道口子。
這一仗,給當(dāng)時(shí)快要打到極限的志愿軍注入了一針強(qiáng)心劑。
戰(zhàn)士們從坑道里沖出去的時(shí)候,士氣完全不一樣了。
![]()
以前沖鋒,是硬著頭皮往槍林彈雨里闖。
但聽過“喀秋莎”的怒吼后,他們心里有底了,知道咱也有能讓美國佬害怕的“大殺器”了。
一個(gè)老兵后來在回憶錄里寫:“聽見那聲音,感覺渾身的勁兒都上來了,沖鋒的時(shí)候腳下都快了幾分。”
志愿軍炮兵把“喀秋莎”的游擊戰(zhàn)術(shù)玩得更絕。
朝鮮多山,炮車開進(jìn)去不容易,有時(shí)候得靠戰(zhàn)士們連推帶拽才能弄上陣地。
但這也成了最好的掩護(hù)。
打完一輪,炮車立馬鉆進(jìn)山溝里,或者開到下一個(gè)預(yù)備陣地。
美軍的炮兵雷達(dá)反應(yīng)再快,也只能測(cè)到一個(gè)大概位置,等他們的炮彈砸過來,我們的人和車早就沒影了。
這種神出鬼沒的打法,讓美軍恨得牙癢癢,卻又無可奈何。
“喀秋莎”這東西,用今天的眼光看,哪哪都是毛病。
![]()
精度差,打出去的火箭彈散布得跟天女散花似的;裝填慢,打完一輪,炮手得一根一根地把沉重的火箭彈往導(dǎo)軌上扛,累得半死;射程也算不上遠(yuǎn)。
它跟現(xiàn)在那些能打幾百公里、帶GPS制導(dǎo)的火箭炮比,簡直就是個(gè)老古董。
但它的價(jià)值,從來就不在技術(shù)參數(shù)上。
它就是一個(gè)簡單粗暴的解決方案,專門用來對(duì)付那些比你闊氣、比你裝備好的對(duì)手。
你炮多,炮準(zhǔn)?
行,我不跟你比準(zhǔn)頭。
我用最快的速度,在你的陣地上潑下一場(chǎng)“鋼雨”,讓你那些精密的火炮和觀察哨在爆炸中一起完蛋。
你空中優(yōu)勢(shì)大,偵察機(jī)天天在天上轉(zhuǎn)?
好,我打完就跑,讓你找不到我,讓你有力氣沒處使。
它是一種為“窮人”準(zhǔn)備的武器,但卻能打出“富人”的效果。
![]()
它的存在,本身就是一種心理上的勝利。
當(dāng)它的嘶吼響徹戰(zhàn)場(chǎng)時(shí),它不僅在摧毀敵人的工事,更在摧毀敵人的信心。
它告訴對(duì)面,這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng),不完全是你們用錢和技術(shù)說了算。
在莫斯科城下,在斯大林格勒的廢墟里,在朝鮮的山地間,“喀秋莎”的炮組成員們?cè)诹阆聨资鹊膰?yán)寒中操作著這些簡陋的機(jī)器。
他們把對(duì)侵略者的憤怒,對(duì)勝利的渴望,都裝填進(jìn)了那一枚枚火箭彈里。
那些呼嘯而過的火焰,是那個(gè)時(shí)代最響亮的吶喊。
戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,這些炮車大部分被送進(jìn)了廢鐵廠,或者靜靜地停在軍事博物館里。
當(dāng)年的炮手們也脫下軍裝,回到了田間和工廠。
但對(duì)那些在戰(zhàn)場(chǎng)上幸存下來的人來說,無論是敵人還是戰(zhàn)友,那個(gè)獨(dú)特的聲音,都刻進(jìn)了他們的記憶深處。
參考資料:
扎洛加, 史蒂文·J. (Zaloga, Steven J.). 《BM-13/8/31“喀秋莎”火箭炮技術(shù)史》 (BM-8, -13, and -31 "Katyusha" Rocket Launchers).
格蘭茨, 大衛(wèi)·M. (Glantz, David M.). 《斯大林格勒三部曲》 (The Stalingrad Trilogy).
軍事科學(xué)院軍事歷史研究所. 《抗美援朝戰(zhàn)爭(zhēng)史》.
羅伊·E·阿普爾曼 (Roy E. Appleman). 《上甘嶺:朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)中的中美交鋒》 (Ridgway Duels for Korea).
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.