韓國人最近在網(wǎng)上鬧騰得挺兇,好些年輕人突然間覺得自己從小叫慣的城市名、山川啥的,讀起來是韓語味兒,但一挖根兒,全是漢字來的。
![]()
韓國地圖上,隨便點開幾個大城市,比如首爾,原來叫漢陽,這名字直接借了中國古時候“山南水北為陽”的規(guī)矩,漢江北邊那片山陽地兒。江陵呢,古稱江陵,襄陽是襄陽,全州叫全州,這些用字講究方位、吉祥,跟中國古代地名套路差不多。
![]()
![]()
韓國人發(fā)現(xiàn),忽略漢字等于丟了競爭工具。日本學(xué)校每周三小時教常用漢字,韓國只剩每周一小時,全年不到40課時。輸入法統(tǒng)計,手機漢字點擊率只占3%,十年前一半。維基數(shù)據(jù),韓國年出古籍影印本300種,可讀翻譯率15%,剩下85%躺庫里。國家圖書館說,再不補課,這些紙頁先沒了。
這斷層不是傳說,肉眼可見。韓國人意識到,自己不是不了解歷史,而是路徑被堵了。漢字成通往過去的鑰匙,丟了門就關(guān)。網(wǎng)上熱搜“韓國漢字地名”沖前五,18到29歲用戶占78%,晚十點到凌晨高峰,宿舍地鐵刷手機追問。
![]()
首爾大學(xué)歷史系學(xué)生吐槽,炸雞盒背面印“漢陽城”,從小只寫韓語拼音,才知連鎖店用老名。這態(tài)度跟十年前拋棄漢字運動反差大。為啥反轉(zhuǎn)?實用價值低估了。
![]()
招聘網(wǎng)站數(shù)據(jù),會兩千漢字的應(yīng)聘者進大公司機率升1.6倍。作家李炳坤說“漢字是東亞通行證”。中韓合編《東亞歷史地名對照志》,上線一周下載150萬,收錄兩萬一千地名。留學(xué)生留言,在悉尼解釋“釜山”二字,像認(rèn)祖。
輿論調(diào)查,64%認(rèn)為了解漢字助國際競爭,高于26%擔(dān)心韓語地位。Coursera漢語課韓國注冊環(huán)比增92%。首爾教育研究所長金賢澤演講“放棄讀懂過去,就在未來地圖迷路”,全場靜默,問答兩小時。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.