耗資幾千億改個名,結果連自家祖宗牌位都不認識了,韓國這波操作到底圖啥?
2005年1月19日,當時還是漢城市長的李明博,搞了個震驚整個東亞的大新聞。
他在記者會上砸下一句重話:用了幾百年的“漢城”作廢,以后全改叫“首爾”。
為了這點事,韓國政府硬是砸進去了幾千億韓元,甚至還專門成立個委員會,從幾百個方案里挑了這個詞。
明擺著就是要把“漢”字從身體里挖出去,哪怕流血也在所不惜。
這事兒導致的結果,在五年后的一場典禮上徹底爆發了。
2010年8月15日,韓國光復節,這可是個大日子。
象征國家臉面的“國門”——光化門舉行揭牌儀式。
紅綢子落下來那一刻,本來該歡呼的現場,空氣卻尷尬得令人窒息。
為啥?
![]()
因為那塊匾額上赫然寫著三個漢字:“光化門”。
這簡直就是給那幫激進的“去漢字化”運動者心口上扎了一刀。
最后雖然恢復了古制用了漢字,但這反而把傷疤揭開了:一個拼命想切斷漢字聯系的國家,面對自家最牛的古跡時,竟然發現如果不寫漢字,連歷史的味兒都不對了。
這事兒吧,還得從根子上找原因。
上世紀60年代,樸正熙上臺,韓國經濟開始起飛,腰桿子硬了,這民族自尊心也就跟著爆棚。
在他們看來,以前被中國影響了一千多年,近代又被日本殖民了三十五年,心里那叫一個憋屈。
二戰結束好不容易當家作主了,韓國人急需一種東西來證明“我是我,我不是誰的附庸”。
這就像是個激進的外科醫生,覺得漢字是身體里的闌尾,非要切得干干凈凈。
![]()
韓國70%的詞匯都源于漢字詞,這一刀切下去,報應來得特別快,首先就崩在了歷史傳承上。
現在的韓國年輕人,走進自家博物館跟進迷宮沒兩樣。
李氏朝鮮五百年的《朝鮮王朝實錄》、各種王室檔案,全是漢字寫的。
一個名牌大學的歷史系高材生,如果不特意去報班學漢字,竟然連自家老祖宗的日記都看不懂。
這其中的尷尬,只有他們自己心里清楚。
現實生活里更是亂成了一鍋粥。
比如“防水”和“放水”,在韓語里讀音一模一樣。
![]()
李明博當年改名“首爾”,理由是“首爾”是固有詞,沒有對應漢字,以此來做徹底切割。
雖然面子上好像贏了,但在里子上,韓國社會至今還在為這種割裂買單。
這一年,公務員考試不得不重新把漢字內容加進去。
為啥?
而在民間,這種斷層更具象化:年輕人在婚禮或葬禮上,看著長輩遞過來的寫著漢字的禮金信封,經常是一臉茫然,根本分不清上面寫的是“祝賀”還是“哀悼”,甚至連自己的名字用漢字怎么寫都不知道。
諷刺的是,隨著中國經濟崛起,這種“去漢字化”的苦果變得更難咽了。
像三星、現代這些韓國大企業,招人的時候反而優先錄取有漢字等級證書的員工。
![]()
嘴上說著不要,身體卻很誠實,這不就是典型的死要面子活受罪嗎?
現在回頭看,2005年的那場改名,更像是一場情緒化的宣泄。
可是歷史的引力太大了。
如今,韓國教育部已經開始悄悄回調政策,允許小學教科書在注腳里標注漢字。
從“漢城”到“首爾”,這不僅僅是兩個字的變動,它記錄了一個國家在現代化進程中,如何在自卑與自大之間反復橫跳。
![]()
參考資料:
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.