在全球化的今天,語言的交流變得前所未有的頻繁。然而,當(dāng)我們深入探討各種語言的本質(zhì)時,會發(fā)現(xiàn)并非所有語言都具備同樣的深度和內(nèi)涵。
漢字作為世界上最古老的文字之一,擁有獨(dú)特的優(yōu)勢和魅力。相 比之下,其他許多語言,尤其是拼音文字,在信息表達(dá)和文化承載方面顯得相對淺薄。
換句話說,只有漢字才配被稱為“文字”,而其他語言只能稱為“符號”!
一、漢字的獨(dú)特優(yōu)勢
1. 信息熵最高:二維文字的先進(jìn)性
漢字作為二維文字,其信息承載能力遠(yuǎn)超其他語言。信息熵值是衡量文字信息密度的重要指標(biāo),漢字的信息熵值無疑是最高的。
這就好比二維碼與條形碼的區(qū)別:二維碼能夠在同等空間內(nèi)存儲更多信息,因為它利用了二維空間,而條形碼只能在一維空間內(nèi)存儲有限信息。
漢字的二維特性使其在表達(dá)復(fù)雜概念時更加高效和精準(zhǔn)。
2. 調(diào)動人腦圖像系統(tǒng):速度與效率的完美結(jié)合
人腦的圖像系統(tǒng)比聲音系統(tǒng)運(yùn)轉(zhuǎn)速度更快,而漢字主要調(diào)動的是圖像系統(tǒng)。漢字的象形特征使其在視覺上具有強(qiáng)烈的辨識度和記憶點。
例如,當(dāng)我們看到“山”這個漢字時,大腦會迅速聯(lián)想到山的形象和意義,而看到“mountain”這個英文單詞時,大腦需要先將其轉(zhuǎn)換為語音,再聯(lián)想到山的形象。這一過程的差異使得漢字在閱讀效率上具有顯著優(yōu)勢。
3、組合優(yōu)勢與信息承載能力:260進(jìn)制 VS 26進(jìn)制
漢字具有極強(qiáng)的組合能力和信息承載能力。掌握了260個常用漢字,就可以毫無困難地閱讀任何中文書籍、理解任何沒學(xué)過的中文詞組。
因此,可以認(rèn)為漢字是260進(jìn)制的語言,雖然門檻稍高,但一旦入門,260進(jìn)制的巨大優(yōu)勢就體現(xiàn)出來了:可以通過組合可以生成大量詞匯,而不需要創(chuàng)造新的字。例如,“火”和“車”組合成“火車”,直接表達(dá)了“由火驅(qū)動的車”這一概念。
反觀英語,作為26進(jìn)制語言,隨著信息量的增加,單詞長度和數(shù)量也不斷增長,學(xué)習(xí)者需要記憶的詞匯量呈指數(shù)級增長,學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)日益沉重。
例如英語的單詞“塵肺病”,長這個樣子:pneumoconiosis ,該單詞包含了多個與疾病、礦物、以及器官相關(guān)的詞根和前綴,如“pneumo-”(希臘語:與肺相關(guān))、“-conio-”(希臘語:粉塵)、以及“-osis”(表示疾病狀態(tài)的后綴)。但問題是,“肺”的現(xiàn)代英語是 lung,“粉塵”的現(xiàn)代英語是 dust,疾病的現(xiàn)代英語是 disease。你說說看,一個現(xiàn)代英語的學(xué)習(xí)者,怎么記憶和理解 pneumoconiosis?難道還要翻遍“故紙堆”,“言必稱希臘、羅馬”?
好吧,你覺得還可以接受?那請接受一萬點暴擊:
英語的單詞“脊柱關(guān)節(jié)病”,長這個樣子:Spondyloarthropathy ,拆解起來是這樣的:“Spondylo-”(希臘語:脊柱)、“-conio-”(希臘語:關(guān)節(jié))、以及“-pathy”(表示疾病的后綴)。同樣的問題是,“脊柱”的現(xiàn)代英語是 spine,“關(guān)節(jié)”的現(xiàn)代英語是 joint。在漢語里,“脊柱 + 關(guān)節(jié) + 病”,非常直觀、通俗的講述了這種疾病的主要特征。而英語呢?要記住這個單詞,請先從希臘語開始學(xué)!
問題的關(guān)鍵就在于,英語是從很多種語言“演變?堆疊?”而來,導(dǎo)致英語的詞根、詞綴,來源也非常多,而且跟現(xiàn)代英語中表達(dá)相同含義的單詞,毫無關(guān)聯(lián)!不可辨認(rèn)!
而且,剛才舉的例子還是有詞根、詞綴,然后組合來表達(dá),算是實現(xiàn)了代碼復(fù)用,不算太浪費(fèi)、太費(fèi)解。英語最麻煩的地方在于,“碰到新情況,新造一個詞”。
《牛津英語詞典》(OED) 每年收錄約 4,000-5,000 個新詞或新義項。自1900年以來,OED已經(jīng)收錄了數(shù)十萬個新詞。
全球英語監(jiān)測機(jī)構(gòu)(如 Global Language Monitor)估計,英語每年新增約 1,000-2,000 個新詞。
綜合來看,從1900年至今,英語可能新增了 50萬到100萬 個新單詞(包括專業(yè)術(shù)語、俚語、外來詞等)。
最逆天的是,連“表情包”這種意思,都要新造一個詞“Emoji”,鋪張浪費(fèi)、低效至此、可笑至極!
關(guān)于“塵肺病”,還有一個趣事:
在20世紀(jì)30年代,美國國家字謎協(xié)會(National Puzzlers' League)為了展示英語中復(fù)雜單詞是如何構(gòu)造出來的,特別造了一個新詞:Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis 。該單詞包含了多個與疾病、礦物、以及微觀世界相關(guān)的詞根和前綴,如“pneumono-”(與肺相關(guān))、“ultra-”(極其)、“microscopic-”(微觀的)、“silico-”(含硅的)、“volcano-”(火山)以及“-osis”(表示疾病狀態(tài)的后綴)。
這個被收錄在《牛津英語詞典》等權(quán)威詞典中的單詞,淋漓盡致地表現(xiàn)了英語的構(gòu)詞邏輯!
二、語言發(fā)展規(guī)律的深刻洞察
![]()
1. 漢語:歷經(jīng)5000年錘煉的最優(yōu)解
漢語歷經(jīng)5000年的演變,已經(jīng)將語言流傳發(fā)展過程中可能出現(xiàn)的各種問題都解決掉了。如今存留的漢語,是避開或填平了所有這些“坑”的最優(yōu)解。漢語的演變過程是一個不斷優(yōu)化和精煉的過程,使其在表達(dá)復(fù)雜思想和文化內(nèi)涵時游刃有余。
2. 拼音文字:語言發(fā)展的初級階段
拼音文字,如英語、法語、德語,從語言發(fā)展規(guī)律上看,還處于初級階段,甚至可以說一直在“坑”里打滾,難以自拔。拼音文字的局限性在于其過于依賴語音系統(tǒng),導(dǎo)致其在信息傳遞和表達(dá)上存在諸多不足。例如,英語中大量的同音異義詞常常導(dǎo)致歧義和誤解。
3、漢字在多個方面對拼音文字形成了降維打擊。
首先是單音節(jié)對多音節(jié)的打擊。漢字大多為單音節(jié),而拼音文字往往需要多個音節(jié)來表達(dá)一個概念。
其次是多音調(diào)對單音調(diào)的打擊。漢字通過不同的聲調(diào)可以表達(dá)不同的意義,而拼音文字則缺乏這種靈活性。
三、漢字的文化內(nèi)涵與傳承
1. 象形文字:文化的活化石
漢字是象形文字,每一個字都像一幅畫,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵和歷史故事。
例如,“家”字由“宀”和“豕”組成,象征著屋檐下的豬,寓意著古代家庭生活的場景。這種象形特征使得漢字不僅是交流的工具,更是文化的載體和傳承的紐帶。
2. 自由組合:歷史的見證者
漢語的自由組合能力使其能夠從構(gòu)詞上判斷出某個詞匯的來源和歷史背景。
例如,帶有“胡”字的詞匯,如“胡蘿卜”、“胡椒”、“胡桃”,多與西漢絲綢之路的交流有關(guān);
帶有“番”字的詞匯,如“番薯”、“番茄”、“番石榴”,多與明朝鄭和下西洋的航海活動有關(guān);
帶有“洋”字的詞匯,如“洋蔥”、“洋參”、“洋白菜”,則多與鴉片戰(zhàn)爭后的西方文化傳入有關(guān)。
四、西方文字的符號特性與應(yīng)用
拼音文字本質(zhì)上是一種符號,特別適合“符號學(xué)”的研究和應(yīng)用。它們在數(shù)學(xué)和公式表達(dá)中具有一定的優(yōu)勢,因為符號的簡單和抽象特性使得它們在邏輯推理和計算中更加便捷。
然而,這種符號特性也限制了拼音文字在文化傳承和情感表達(dá)方面的能力。
五、漢語與英語的對比:文化自信的體現(xiàn)
1. 中國人學(xué)英語的痛苦:文化沖突的縮影
中國人學(xué)習(xí)英語的過程,往往伴隨著巨大的痛苦和挑戰(zhàn)。
這種痛苦不僅是語言學(xué)習(xí)上的困難,更是文化沖突的體現(xiàn)。當(dāng)中國在科技、思想和文化上逐漸超越西方時,相信漢語的優(yōu)勢將更加明顯,中國人拋棄英語的趨勢也將不可避免。
舉個例子吧。
最近宇樹科技的四足機(jī)器人震驚世界,其創(chuàng)始人王興興(同時也是公司的技術(shù)總負(fù)責(zé)人)不是來自清華北大,而是名不見經(jīng)傳的浙江理工大學(xué)。
在高考中,盡管王興興在數(shù)理化學(xué)科的成績非常優(yōu)異,但由于英語成績比較低,導(dǎo)致總分不高。
高考失利后,王興興并未因此放棄對技術(shù)的追求。他選擇了一條更為艱難但充滿激情的道路:自學(xué)和創(chuàng)業(yè)。他專注于機(jī)器人技術(shù)的研究,尤其是四足機(jī)器人領(lǐng)域。憑借對技術(shù)的執(zhí)著和不斷的學(xué)習(xí),他逐漸在這一領(lǐng)域嶄露頭角。
2016年,他創(chuàng)立了宇樹科技(Unitree Robotics),專注于研發(fā)高性能、低成本的四足機(jī)器人。經(jīng)過多年的努力,宇樹科技迅速成長為全球領(lǐng)先的四足機(jī)器人公司,其產(chǎn)品在科研、教育、娛樂等多個領(lǐng)域得到廣泛應(yīng)用。
王興興的故事不僅是一個奮斗的成功案例,也引發(fā)了對教育體系的反思。
在中國,英語作為高考的核心科目之一,占據(jù)了許多學(xué)生大量的學(xué)習(xí)時間和精力。然而,對于像王興興這樣在特定領(lǐng)域有天賦和熱情的學(xué)生來說,過度強(qiáng)調(diào)英語成績可能會限制他們的發(fā)展?jié)摿ΑTS多優(yōu)秀的人才為了應(yīng)付英語考試,不得不將大量時間投入到英語學(xué)習(xí)中。
2. 英語專業(yè)術(shù)語的困境:符號學(xué)的局限性
英語在化學(xué)、生物學(xué)、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語,常常讓人感到困惑和無奈。
這些術(shù)語如同“屎山代碼”,復(fù)雜且難以理解,暴露了英語作為符號語言的局限性。相比之下,漢語在表達(dá)科學(xué)概念時更加直觀和簡潔,例如“化學(xué)”一詞本身就蘊(yùn)含著“變化的學(xué)問”的含義。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.