
記者手記
這里,沒有傳統(tǒng)會(huì)議廳的拘謹(jǐn)與隔閡,只有冰雪筑起的殿堂、霜花鋪成的座席和哈氣成霧的坦誠交流,以及冰燈映照的笑臉、雪地上并肩的身影和熱茶氤氳的對(duì)話溫度。
這不是一場普通的活動(dòng)。在哈爾濱,冬天的嚴(yán)寒成了最獨(dú)特的邀請(qǐng)函。對(duì)話,在零下20攝氏度的空氣中變得格外熱烈;共識(shí),在晶瑩剔透的冰雕旁慢慢清晰。這座被稱為“冰城”的城市,用它最鮮明的特質(zhì),把寒冬變成了連接世界的溫暖季節(jié)。
冰雪,成了最好的翻譯。當(dāng)各國市長站在流光溢彩的冰雪大世界前,關(guān)于城市發(fā)展的討論立刻變得具體而生動(dòng)。芬蘭的代表談起如何在漫漫長夜里用設(shè)計(jì)點(diǎn)亮生活,加拿大的朋友分享怎樣把雪季變成節(jié)慶的季節(jié)。冰雪不只是風(fēng)景,它成了大家都能讀懂的共同語言——關(guān)于如何把自然條件變成生活優(yōu)勢(shì),把氣候特點(diǎn)化為城市魅力。在這里,治理經(jīng)驗(yàn)不是枯燥的報(bào)告,而是在冰天雪地中可觸可感的生動(dòng)實(shí)踐。
寒冷,反而拉近了心的距離。在松花江的冰面上,市長們一起推冰壺、劃冰舟,笑聲跨越了語言的障礙。希臘客人送出的那枚小小紀(jì)念章,代表的是對(duì)溫暖款待的真心感謝。這些瞬間看似尋常,卻更能搭建信任的橋梁。因?yàn)檎嬲暮献鳎€包括情感的共鳴與理解的達(dá)成。
這場“冰雪之約”給人以啟示:城市之間的對(duì)話,可以有不同的打開方式。哈爾濱敞開了它的冬天,讓世界看到,寒冷不是隔閡,反而可以成為相聚的理由;地域特色不是局限,恰恰是能為世界貢獻(xiàn)獨(dú)特智慧的源泉。
當(dāng)各國的城市管理者帶著哈爾濱的冰雪記憶返回故鄉(xiāng),他們帶走的不僅是合作意向,更是一種新的視角——如何用自己的城市密碼,去打開與世界對(duì)話的大門。一場盛會(huì)已落下帷幕,但它開啟的,是更多城市以各自獨(dú)特方式參與全球敘事的未來。這才是“冰雪之約”最長久的暖意。
來源:人民日?qǐng)?bào)客戶端
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.