<cite id="ffb66"></cite><cite id="ffb66"><track id="ffb66"></track></cite>
      <legend id="ffb66"><li id="ffb66"></li></legend>
      色婷婷久,激情色播,久久久无码专区,亚洲中文字幕av,国产成人A片,av无码免费,精品久久国产,99视频精品3
      網易首頁 > 網易號 > 正文 申請入駐

      【科普創作評論】科幻電視劇《三體》的海外傳播策略研究

      0
      分享至

      中國科幻是文化軟實力的重要載體,其國際傳播路徑與策略已成為中國文化產業全球化的關鍵議題之一。近年來,中國科幻影視通過工業美學升級與類型化探索,逐步構建起全球化表達體系。在此背景下,《三體》IP的跨媒介改編成果——騰訊版與奈飛(Netflix)版電視劇——成為國產科幻劇海外傳播的典型案例。兩版本雖均以科幻題材切入國際市場,但騰訊版側重原著哲學深度的還原,奈飛版強調國際化敘事重構,兩版改編共同推動《三體》IP形成多層次、跨圈層的全球影響力。

      為打破西方主導的文化壁壘,推動平等的全球文化交流,中國影視文化亟須提升國際傳播能力。2023年7月實施的《中華人民共和國對外關系法》第四十四條明確提出,“國家推進國際傳播能力建設,推動世界更好了解和認識中國,促進人類文明交流互鑒”。這為中國影視作品的國際傳播提供了制度支持,并強化了文化輸出的戰略布局。作為中國科幻文學的代表作,《三體》通過跨媒介改編與全球化傳播,不僅提升了中國科幻影視在國際舞臺上的影響力,也助推了中國文化軟實力的提升,為中國科幻影視的未來發展積累了重要的實踐經驗和理論啟示。

      一、《三體》電視劇海外傳播情況

      (一)傳播基礎分析:《三體》小說的成功輸出

      自2003年中國出版業實施“走出去”戰略以來,出版物的海外傳播步伐逐漸加快,中國當代文學海外傳播熱度持續走高,賈平凹、韓少功、畢飛宇、莫言、曹文軒、麥家、余華等作家先后斬獲國際文學獎項[1]。在這一背景下,科幻小說《三體》通過成功的多語言全球傳播,拓展了中國科幻文學的國際影響力,為其后續的跨媒介傳播奠定了基礎。截至2024年末,《三體》小說三部曲輸出38種語言,全球累計銷量突破3000萬冊[2],成為中國科幻浪潮中的標志性作品。其中,英譯本的傳播尤其具有代表性并產生深遠影響。2014年,《三體》第一部的英譯版出版后至2015年2月全球銷量超2萬冊[3],獲得奧巴馬(Barack Hussein Obama)、比爾·蓋茨(Bill Gates)等名人的關注,并在2015年贏得雨果獎。

      在《三體》的英譯版發行和傳播過程中,中國教育圖書進出口有限公司(簡稱中國教圖)、譯者劉宇昆以及托爾圖書出版社(TorBooks)扮演了核心角色[4]。中國教圖作為橋梁,協調了原著作者、譯者與海外出版社間的合作,確保翻譯質量,并最終選定劉宇昆和周華作為譯者。劉宇昆具有多元文化背景,在國際科幻界有很高聲譽,其翻譯吸引了廣泛關注,助推了《三體》在英語國家的傳播。托爾圖書出版社則憑借其資源,邀請科幻作家撰寫書評,并在《華爾街日報》(The WallStreet Journal)、《紐約時報》(The NewYork Times)等主流媒體上推廣,使《三體》吸引更多關注。

      小說《三體》以英譯版為突破口,2016年后陸續推出多語種版本,形成全球傳播的新階段。《三體》德語版于2016年12月上市后引爆德國科幻市場,2017年2月榮登《明鏡周刊》(Der Spiegel)暢銷書榜第四名并連續11周霸榜;法語版2016年起陸續出版,2017年獲得法國幻想文學大獎提名;西班牙語版于2016年年末推出后,短短3天內躍居當地科幻暢銷榜第2名,并接連獲得凱文獎2016年度最佳國際科幻小說和2017年伊格諾特斯獎“最佳國外長篇”;2019年推出的日語版,首發日即登頂亞馬遜文藝類榜首,同年獲得日本圖書日志獎讀者票選第一,并在2020和2021年連續摘得日本星云獎海外長篇小說部門獎[5]。幾年來,《三體》從一部中國科幻小說躍升為具有世界級影響力的IP。小說《三體》以英譯版為首的成功傳播所積累的巨大聲望和讀者基礎,成為象征資本的集聚點,吸引了出版機構、平臺和讀者的極大興趣。這一成功也促進了后續包括騰訊和奈飛在內的企業購買版權,進行影視劇改編等跨媒介傳播的發展。

      (二)流媒體播放分析:多平臺傳播及差異化競爭

      《三體》影視改編的全球化傳播采取了獨特的“雙版本流媒體播放”模式,即騰訊版與奈飛版劇集依次面世,并在不同平臺的傳播策略上形成了鮮明的差異化競爭格局。二者雖同源,卻在敘事、視覺與文化表達上各具特色。這種差異化的多平臺布局和內容,旨在精準對接全球多元受眾需求,提升中國科幻作品的國際影響力。

      騰訊版《三體》的海外傳播模式具有精細化特征,采取“貨賣多家”與分區發行策略。2023年1月,自騰訊版《三體》電視劇開播以來,騰訊視頻海外站(WeTV)和YouTube官方頻道以普通話原聲配外語字幕同步上線,覆蓋全球大部分國家和地區。截至2024年2月,劇集在YouTube平臺總瀏覽量超1000萬,觀看時長超260萬小時[6]。2023年4月,騰訊版《三體》上線俄羅斯流媒體平臺OKKO,譯制成俄語配音。2023年9月,該劇在美國PBS頻道KCTS9全境播出,樂天Viki與PrimeVideo隨后獲得播映權,覆蓋北美全境。騰訊版此次登陸美國電視頻道不僅僅是發行通道的打通,也是中國科幻劇首次登陸美國主流媒體。同年10月,騰訊版在日本WOWO電視臺首播,創下亞洲劇集最高收視紀錄。據《2021年世界科幻影視作品綜述》顯示,美國在全球科幻影視市場中占據46%的份額[7]。騰訊版《三體》電視劇憑借科幻題材的優勢成功“出海”,精準契合全球觀眾對科幻影視的偏好,有力地突破了傳統古裝劇主導的國產劇出海格局[8]。

      奈飛版《三體》則采取了截然不同的全球同步發行策略。該版本于2024年3月通過奈飛平臺面向全球190多個國家和地區同步上線。依托奈飛強大且成熟的全球分發網絡,該版本上線首個周末便吸引了1100萬觀眾,累計觀看時長高達8170萬小時,位列2024年3月18日至24日全球收視排行榜第二,并在93個國家和地區躋身前十,充分彰顯了其同步觸達全球觀眾的強大平臺優勢與顯著的國際影響力。

      兩個版本的先后推出與不同的發行策略,最終形成了顯著的差異化競爭格局。騰訊版通過分階段、多平臺合作的精細化運作區域市場,逐步積累口碑與用戶基礎。奈飛版則憑借平臺規模優勢,追求全球同步上線帶來的爆發式影響力。這一競爭態勢在北美市場尤為凸顯,2024年2月,NBC環球集團在奈飛版《三體》上線前,通過Peacock平臺率先上線騰訊版《三體》。此舉不僅是平臺間競爭的體現,更是一次主動的差異化布局。平臺借提前上線占據傳播主動權,既在奈飛版播出前鎖定科幻核心受眾,又利用免費窗口期完成用戶引流,同時以“中文原聲+英文字幕”構建差異化內容生態,與奈飛版形成區隔。騰訊版與奈飛版的對壘,實質是中國科幻IP全球化傳播效能的試驗場。此次對壘式的北美播出不僅提升了《三體》IP的國際知名度,更在于為中國文化的海外傳播開辟了基于優質內容和市場競合的新路徑,充分證明了全球觀眾對科幻題材的熱情及對高質量跨國內容的接受度。

      (三)觀眾評分①和榜單分析:差異化市場反饋

      在評分網站數據和榜單情況中,兩版《三體》電視劇的表現均凸顯了其廣泛的市場接受度和文化影響力。騰訊版在俄評分網站Kinopoisk上獲得7.7分,積極評價占比52.94%,奈飛版則獲得7.0分,積極評價占比21.74%。日本影視評分平臺Filmarks中,騰訊版評分為3.8分,受眾多為原著讀者;奈飛版獲3.9分,觀眾多基于對小說的好奇或首次接觸。這一受眾差異反映出兩版劇集不同的市場定位,且不少日本觀眾在觀看兩個版本后認可各自特色,并對續集表示期待。爛番茄網站(Rotten Tomatoes)沒有騰訊版評分信息,奈飛版在該平臺獲得79%的專業影評人評分和76%的觀眾評價指數,盡管未能達到《權力的游戲》(Game of Thrones)等爆款劇集90%以上的專業影評人評分,但憑借5240萬次的觀看次數,排名2024年奈飛播放量榜單第八,并成功登上2024年奈飛最受歡迎電視劇榜單。

      IMDb平臺數據清晰揭示了兩版《三體》電視劇觀眾的反饋差異。騰訊版《三體》獲得7.6分,但觀眾評價呈現明顯的兩極化趨勢,29.7%的觀眾給予滿分,展現出其在原著粉絲中的高認可度;4.4%的觀眾打出1分。奈飛版在該平臺獲得7.5分的評分,14.3%的觀眾給予10分,表現出對改編的認可,而2.5%的觀眾則給出1分。兩版評分人數差距顯著,騰訊版憑借對原著的還原贏得核心粉絲青睞,卻也因敘事節奏和跨文化傳播適應性(如英文劇本質量)面臨傳播局限;奈飛版雖以大眾化改編覆蓋更廣受眾,卻因對原著的取舍引發爭議。兩版劇集的差異化競爭推動中國科幻影視國際化傳播路徑的多元化拓展,為中國科幻影視提供“垂直深耕核心受眾”與“橫向打開大眾市場”的雙重策略參照。

      (四)社交媒體分析:作品影響力的擴散

      中西方在價值體系和文化觀念上的差異形成了各自獨特的賽博空間和科幻文化,對中國科幻電影的國際傳播產生了影響。哈貝馬斯(Jürgen Habermas)的“文化間性”概念指出,文化之間的對話會產生新的意義,而非簡單復制原有文化。社交媒體在跨文化傳播中發揮關鍵作用,為科幻作品提供了交流契機[9]。兩版《三體》電視劇在不同文化背景下傳播,通過文化對話重構了作品的多層次意義,使其成為全球科幻文化的一部分。在推廣騰訊版《三體》時,盡管社交平臺X未設立專門標簽,但關鍵詞搜索仍揭示了廣泛討論。通過“Three Body”和“三體”等相關標簽下的討論可以看出,國際觀眾對原著哲學內核的還原與視覺美學呈現表達了贊賞,并主動對比兩版劇集的敘事策略差異。奈飛版上線后,短視頻平臺TikTok、社交平臺X與Instagram以標簽“3 Body Problem”為話題中心,進一步擴散原著影響力,并且騰訊版因其忠于原著的改編再次受到關注,進一步印證了跨媒介改編的成功。

      中國科幻研究中心和企鵝有調發布的《“三體”IP出海觀察報告》覆蓋了2014年至2024年5月的數據,揭示了在不同時間和地區,“三體”IP的搜索熱度變化等情況(圖1)。數據顯示,2014年至2023年,“三體”的全球搜索熱度呈現波動上升趨勢,并在騰訊版《三體》電視劇上線的2023年達到峰值,反映了觀眾對這一IP的高度關注。


      圖 1 2014—2023 年“三體”海外互聯網搜索熱度趨勢 [10]

      報告進一步揭示了海外受眾畫像及觀看動因(圖2)。數據顯示,5個國家(美國、英國、法國、澳大利亞、日本)的受訪者中,美國受訪者的觀看比例最高(36.8%),日本最低(11.2%)。海外受眾年齡集中在21至40歲,學歷層次以本科為主,其中高學歷(碩士及以上)占比較國內更高。觀看《三體》的海外受眾主要由科幻迷組成,“對中國科幻感興趣”和“宣傳引發興趣”是主要觀看動因。此外,近三成受訪者表示,希望通過觀看騰訊版《三體》電視劇了解中國文化及社會。然而,“思維邏輯難以理解”和“對中國歷史文化缺乏了解”成為海外觀眾的主要觀劇困擾。


      圖 2 海外五國(美國、英國、法國、澳大利亞、日本)受訪者觀看騰訊版《三體》的動因 [10]

      觀劇后,海外觀眾表現出進一步了解中國的濃厚興趣,“中國文化旅游”和“中國歷史”占比45.5%,并列海外觀眾希望了解的內容首位,“中國科技發展情況”緊隨其后(43.5%)。從國家來看,美國與澳大利亞觀眾更關注“中國科技發展”,而日本與英國更傾向于了解中國歷史,法國則對“中國文化旅游”表現出更高興趣。這種差異體現了不同文化背景下受眾的偏好,也為針對性傳播策略的制定提供了依據。社交平臺X上,奈飛版《三體》引發的中國元素討論熱度攀升,印證了科幻IP對文化傳播的驅動作用。兩版劇集的熱播不僅獲得全球認可,更成為中國文化與價值觀輸出的重要載體,這一現象與哈貝馬斯提出的“文化間性”理論相呼應。

      二、騰訊版與奈飛版《三體》的對比分析

      (一)人物與劇情改編策略的比較

      1.對原著的忠實程度

      騰訊版《三體》通過忠實還原原著,為粉絲提供了豐富的細節對照與深入討論的空間,充分滿足了原著受眾對思想深度和敘事完整性的期待。騰訊版保留核心人物關系與情節結構,角色以華人演員為主,貼近原著文化本源與敘事邏輯。在改編中,通過鏡頭語言直觀呈現三體問題、智子等核心科幻元素,并以高質量的特效與場景設計,成功構建了三體行星的壯麗景觀和虛擬游戲世界,顯著增強了觀眾的沉浸體驗。此外,劇集通過為配角增添背景故事以及設定原創角色,深化了人物塑造,優化了敘事結構,并強化了情感表達,進一步豐富了劇情層次。例如,在原著中,作為汪淼的引路人,申玉菲是一個以其死亡推動潘寒與降臨派故事的功能性角色,但在電視劇中,她卻擁有了更加豐富的情感世界和鮮明的人物弧光。劇中增加的原創角色慕星,起到了緩和與豐富劇情的作用,將原著中的旁白人物化,對主角汪淼外的劇情進行補充。

      相較之下,奈飛版則在強化戲劇沖突與情節張力的同時,通過敘事調整和刪減內容嘗試平衡全球觀眾的需求與原著精神的呈現。奈飛版重構了角色背景與動機,大部分角色被設定為多種族背景,僅保留葉文潔和楊冬等少數華人角色,由華裔演員出演,突出國際合作與人類危機敘事主題,展現更國際化的視角。在敘事結構上,奈飛版進行了顯著改動,以緊湊的節奏重構時間線與人物關系,將原著中汪淼與史強的調查情節改為主角團的集體追查模式。“牛津五杰”的小團體敘事模式在提升戲劇張力的同時,重構了原著人物關系并增加新的情感維度,使角色行為邏輯更加明確和直觀。奈飛版在前5集中完成了原著第一部的核心情節,并在后3集為續集埋下伏筆。這種緊湊的敘事節奏增強了劇集的戲劇性,并嘗試將原著中相對單一的人物塑造改進為更具層次感的表現。然而,這一改動也引發爭議:原著中關于人類命運共同體的宏大敘事被壓縮為以“牛津五杰”為核心的局限化情感敘事。由于劇集時長的限制,部分角色(如葉文潔)的復雜性與深度未能得到充分展現,“牛津五杰”中除程瑾外,其他角色的刻畫仍顯不足,使得人物塑造在一定程度上失去復雜性和深度。

      騰訊版與奈飛版改編策略的差異,展現了跨文化傳播背景下在忠實原著與吸引國際市場之間尋求動態平衡的一種可能。

      2.敘事重點的選擇

      騰訊版《三體》聚焦于原著中的哲學思考與技術細節,在科幻類型創作中注入中國電視劇的現實主義美學,通過具有現實感的角色、社會關系與生活情境的具象化建構,凸顯本土科幻的文化特質。其改編通過“家國共同體”的價值書寫,在宏大敘事中重構超越個體與種族維度的文明危機命題。在劉慈欣的原著中,雖然包含對獨立思考與個體行為的贊美,例如章北海與托馬斯·維德等角色的塑造,但其核心仍指向全人類共同應對危機的集體智慧。騰訊版以科幻形態承載現實議題的創作路徑,在改編過程中實現了對大文明格局的哲學審思與全人類命運共同體的影像化呈現[11]。

      奈飛版《三體》選擇以個體英雄主義與個人情感為核心敘事重點,試圖通過塑造角色的個人經歷與情感聯系,與觀眾建立更強的情感共鳴。該版本在改編中強化了個體英雄主義,將其與家庭紐帶相結合,符合好萊塢慣用的敘事邏輯,即將英雄行為的動因和目標聚焦于家庭的保護與團圓。這種“主角團”式敘事模式,將原著中不同時代的代表性人物設計為一個彼此熟悉的小團體,從而簡化了人物關系,降低了觀眾的理解門檻,同時使敘事更加流暢易懂。這一敘事模式的優點在于通過建立親密互動的小團體,將原著中幾條核心故事線并行推進,并在時間線上實現整合。這種處理方式為后續情節帶來了更大的戲劇沖突,例如在第一季結尾,程瑾與其男友(原型為章北海)之間不同派別理念的分歧初現端倪,增加了人物間的情感張力與沖突,為觀眾提供了更強的代入感和情緒共鳴。然而,這種改編也顯著縮小了故事的敘事范圍。雖然有助于提升部分觀眾的觀影體驗,卻在一定程度上淡化了原作中全人類命運共同體的核心主題及其跨文化的普適價值,取而代之的是更私人化的情感敘事。

      (二)劇集時長和集數對觀眾體驗的影響

      1.敘事節奏的對比

      騰訊版與奈飛版在敘事節奏層面呈現顯著差異。騰訊版《三體》在敘事結構上沿襲原著的多線并行策略,通過歷史時段、文明進程與宇宙演化等多維度線索的交織呈現,構建出復雜的時間網絡結構[12]。騰訊版《三體》電視劇采用30集長篇敘事,通過循序漸進的情節發展和細致的背景交代,還原原著的深度與哲學思考。該版以2008年前后的北京為背景,從汪淼的視角出發,緩慢推進核心情節,通過詳盡描寫物理學家死亡、“火雞與農場主”概念、楊冬的閃回和汪淼的家庭背景,提供沉浸式體驗。劇情直到第五集才進入倒計時和宇宙微波背景輻射階段,葉文潔的形象亦僅初步展現。

      相比之下,奈飛版《三體》以8集的緊湊敘事快速推進情節,通過多線并行的網狀結構整合原著三部曲分散的時間線,涵蓋近一半原作情節,以快節奏和懸念感吸引觀眾,突出戲劇沖突與情感投入。奈飛版的敘事采用兩條主線交替推進:前期以“紅岸計劃”和“科學家離奇死亡調查”為主,當紅岸線逐漸明晰、觀眾理解葉文潔的動機后,逐步引入“三體游戲”線,與調查線形成新的敘事循環。此設計減輕了觀眾記憶負擔,讓節奏更緊湊、更容易理解,但以犧牲原著中的智力刺激和哲學深度為代價。例如,線上“三體游戲”與“倒計時”事件被拆分為兩個角色分別推進,階梯計劃與云天明的故事被整體提前,與“古箏計劃”及“面壁計劃”形成敘事高潮呼應,從而提高了信息濃度并填補敘事空白。在節奏上,奈飛版通過高密度信息流快速切換情節,從“宇宙閃爍”到“三體游戲”“ETO線下聚會”,再到“古箏計劃”和“面壁計劃”,每個節點的演繹時間不超過兩集,呈現出類似《魷魚游戲》(『?????』)的緊湊節奏和高強度敘事模式。

      2.觀眾接受度及關注點的差異

      騰訊版與奈飛版《三體》在國內與國際觀眾群體中的反饋呈現出顯著的分化。這種差異不僅源于兩個版本不同的改編策略,也深刻反映了不同文化背景觀眾的接受偏好。從聚焦國內觀眾聲音的代表平臺豆瓣來看,2024年3月奈飛版上線同期,騰訊版豆瓣評分8.3分(五星及四星占比86.6%),其忠實還原原著的敘事策略、視覺特效與文化符號表達被視作國產科幻劇里程碑;奈飛版評分6.7分(五星及四星占比49.8%),評論多聚焦于特效水準、選角安排、劇情壓縮及概念簡單化等方面[13]。例如,奈飛版將葉文潔的復雜動機簡化為復仇邏輯,削弱了原著對文明倫理的思辨。

      轉向代表更廣泛國際觀眾聲音的IMDb平臺,對兩部劇最高點贊的25條影評高頻關鍵詞詞云圖(圖3)進行分析,可以進一步揭示其關注點差異。騰訊版影評聚焦“original”“book”“read”“plot”等關鍵詞,強調劇集對原著的嚴謹復現,以及觀眾對劇集節奏和發展的高度關注。關鍵詞中,中國元素的頻繁出現則顯示了觀眾對中華文化的濃厚興趣。相比之下,奈飛版則高頻出現“character/characters”“adaptation”“science/scientist”等詞匯,反映國際觀眾對其角色塑造、科學元素呈現與獨立劇集質量的關注。總體來看,兩個版本影評都普遍將劇集與原著進行對比,但在劇情節奏、文化背景呈現以及科學元素和國際化視角上存在差異。這些異同揭示了海外觀眾對兩個版本的不同需求與接受度,也展現了科幻影視跨文化傳播的復雜性與潛力。


      圖 3 IMDb 平臺上騰訊版與奈飛版《三體》25 條高贊熱評詞云圖對比②

      觀眾接受度差異源于改編策略的深層張力。騰訊版《三體》注重通過故事敘述與視聽語言的調整來縮短文化間的理解鴻溝。通過還原原著的哲學深度和文化內涵,實現了對本土觀眾情感的高度貼合。奈飛版《三體》以高密度情節與個體英雄主義重構危機敘事,適配西方觀眾對情感驅動的類型化需求,使其更趨于傳統美式科幻劇的敘事風格。

      總之,兩版《三體》電視劇通過跨文化改編和全球傳播策略,均展現了中國科幻作品在國際舞臺上的潛力和影響力。其成功經驗表明,科幻影視作品在國際傳播中,應通過宏大的敘事視野和跨文化表達,平衡本土特色與全球化訴求,從而在全球觀眾中建立情感共鳴,構建文化交流的紐帶。

      三、結語

      騰訊版《三體》不僅提升了科幻劇集在國內多元內容中的存在感,還為國產劇集類型化探索發揮了重要作用。而奈飛版則更注重面向其全球龐大會員群體提供娛樂性內容,旨在通過緊湊的敘事讓觀眾獲得強烈的觀影快感,忠實原著并非首要目標。奈飛版《三體》導演曾國祥曾明確表示,這一版本面向國際觀眾,以英語敘述強調全球化視角,而非為中國觀眾量身定制的作品[14]。這一策略顯著提升了《三體》的國際吸引力,奈飛版的播出顯著擴大了原著的國際受眾范圍,讓更多觀眾對《三體》小說及其文化背景產生興趣并進一步參與討論。作為中國近年來最具價值的IP之一,《三體》的奈飛版與騰訊版分別代表了全球化與本土化的不同改編嘗試。這些探索不僅彰顯了中國科幻IP在國際市場中的傳播潛力,也為如何在文化表達與市場接受之間找到平衡提供了重要經驗,助力中國文化“走出去”戰略的持續推進。

      在當前全球化的大背景下,中國科幻電影及電視劇產業面臨著新的發展機遇和多樣化的挑戰。《三體》作為中國科幻文化的標桿,其跨媒介改編和海外傳播策略不僅展示了文化產品的國際化潛力,也反映了中國科幻界在全球文化市場中的競爭力和影響力。通過借鑒西方科幻產業的成熟經驗,并結合中國獨特的文化與敘事方法,《三體》IP運營策略以全媒體傳播與跨媒介敘事為核心,創新國際傳播路徑。在強化知識產權管理的同時,搭建起貫穿創意、生產、流通與消費全鏈條的渠道體系,延長IP生命周期,拓展版權市場“出海”的影響力[15]。

      《三體》電視劇在海外市場的成功播出,不僅為該IP的全球知名度和影響力的提升做出了貢獻,而且通過高質量的制作和改編,成功吸引了大量國際粉絲的關注和追隨。這種成功的國際傳播為《三體》IP在全球范圍內的進一步開發和擴展奠定了堅實的基礎,從而為未來的衍生品開發、版權銷售和其他相關商業活動提供了廣闊的市場前景和多樣化的商業模式。

      通信作者:

      姜夢瑤,南京藝術學院傳媒學院研究生,研究方向為藝術與傳播、科幻電影等。

      ①本部分Kinopoisk、Filmarks與IMDb平臺數據均截至2025年5月,其中Kinopoisk、IMDb平臺滿分為10分,Filmarks平臺滿分為5分。

      ②數據來源于IMDb互聯網電影數據庫,統計截至2025年5月。

      參考文獻

      [1] 馬新強 . 多維視角下的中國文學海外傳播策略 [J]. 上海翻譯,2020(2):87-91.

      [2] 林雪琪 . 試論科幻小說《三體》在日韓的傳播與啟示——以“5W”模式為視角 [J]. 科普創作評論,2024,4(4):67-75.

      [3] 許曉青,姬少亭 . 中國科幻小說《三體》英文版全球銷量逾 2 萬 [EB/OL].(2015-02-05)[2024-12-15]. http://www.xinhuanet.com/ world/2015-02/05/c_1114272177.htm.

      [4] 袁繼慧 . 從文本到聲音: 《三體》的跨媒介傳播研究 [D]. 青島:青島大學,2023.

      [5] 吳瑾瑾 . 中國當代科幻小說的海外傳播及其啟示——以劉慈欣的《三體》為例 [J]. 山東大學學報(哲學社會科學版),2021(6):172-184.

      [6] 付子豪 . 劇版《三體》春節上線美國 NBCU 旗下 Peacock 平臺 [EB/OL].(2024-02-07)[2024-11-23]. https://www.chinanews.com.cn/cul/2024/02-07/10160825.shtml.

      [7] 任朋 . 2021 年世界科幻影視作品綜述 [M]// 王挺,主編 . 世界科幻動態年刊 . 北京:中國科學技術出版社,2022:57-64.

      [8] 重磅發布|《中國電視劇海外傳播影響力研究報告(2021—2023)》在杭發布 [EB/OL].(2023-11-30)[2024-12-15]. https://mp.weixin.qq.com/s/Fj5KeQtxDSUjJFm21ry1Ng.

      [9] 尤爾根·哈貝馬斯 . 交往行為理論 [M]. 曹衛東,譯 . 上海:上海人民出版社,2005.

      [10] 中國科幻研究中心 .“三體”IP 出海觀察報告 [EB/OL].(2024-06-07)[2024-11-23]. http://khyjzx.crsp.org.cn/cgzs/khcybg/art/2024/art_e9c402db1876425c93ad2546535e88d5.html.

      [11] 李芳芳,湯天勇 . 宏大敘事、現實指向與人性審思——評電視劇《三體》[J]. 當代電視,2023(8):43-46.

      [12] 崔俊峰 . 科幻敘事尺度到生活經驗的復歸——從電視劇《三體》說起 [J]. 電影評介,2024(4):103-108.

      [13] 貓飛電影:網飛版《三體》豆瓣開分 6.7,魔改的口碑反噬?[EB/OL].(2024-03-28)[2024-12-18]. https://news.qq.com/rain/a/20240328A051NC00.

      [14] 鐘菡,張熠 . 奈飛版《三體》“搶走”了中國故事?[N]. 解放日報,2024-04-25(005).

      [15] 唐潤華,李小男 . 國際傳播中 IP 運營的效能提升價值及實現路徑 [J]. 現代傳播(中國傳媒大學學報),2022,44(7):54-63.

      本文轉自《科普創作評論》2025年第2期

      《科普創作評論》期刊征稿信息

      編輯:齊 鈺

      審核:鄒 貞

      終審:陳 玲

      特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

      Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

      中國科普作家協會 incentive-icons
      中國科普作家協會
      我國科普創作與研究的交流平臺
      2643文章數 1762關注度
      往期回顧 全部

      專題推薦

      洞天福地 花海畢節 山水饋贈里的“詩與遠方

      無障礙瀏覽 進入關懷版