來源:滾動播報
(來源:上觀新聞)
![]()
![]()
![]()
滬語電影《菜肉餛飩》觀影交流活動近日在溫哥華 Marine Gateway Cineplex舉行。著名導(dǎo)演吳天戈與語言學(xué)者丁迪蒙教授親臨現(xiàn)場,與觀眾近距離互動。
本次活動由創(chuàng)衡教育科技主辦,以一碗菜肉餛飩為紐帶,以滬語電影為載體,為海外游子搭建起與故土文化交流的橋梁。活動既希望讓滬語地緣文化得以代代傳承,更期盼海外華裔二代、三代循著熟悉的鄉(xiāng)音,踏上一場溫暖治愈的尋根之旅。
![]()
?導(dǎo)現(xiàn)場與觀眾互動
觀影結(jié)束后,吳天戈導(dǎo)演首先登臺分享,暢談影片主創(chuàng)的創(chuàng)作初心與幕后細節(jié)。他介紹,制片人顧曉東拍攝《菜肉餛飩》的初衷,正是為了留住老上海的煙火氣與人情味。一碗餛飩,雖是尋常吃食,卻是刻在上海人骨子里的鄉(xiāng)愁符號,是石庫門鄰里友情、家庭親情的最好載體。
吳天戈導(dǎo)演
談及影片使用滬語的考量,導(dǎo)演表示,滬語自帶溫潤軟糯的氣質(zhì),劇組堅信,只有用滬語演繹,才能真正還原老上海人的生活狀態(tài),才能讓“菜肉餛飩”里的溫情不打折扣。為此,制片與導(dǎo)演特意邀請全滬籍演員出演,力求每一句臺詞、每一個神態(tài),都透出地道的上海味道。
為還原真實的老上海弄堂風(fēng)貌,主創(chuàng)團隊走遍上海的老街區(qū),選取保存完好的弄堂、老字號商鋪取景拍攝。就連餛飩的餡料與包法,也特意去請教了多家上海本土餛飩店與民間手作高手,力求每一個細節(jié)都貼合年代、貼近生活。這些用心與堅持,讓觀眾對影片有了更深刻的理解,也更體會到滬語在電影中承載的文化意義與鄉(xiāng)愁分量。
![]()
吳天戈、丁迪蒙與觀眾互動
隨后的嘉賓交流分享環(huán)節(jié),主辦方代表Esther女士、Kathy女士登臺,暢談活動籌備的點滴與對海外滬語文化交流的思考;語言學(xué)者丁迪蒙教授從專業(yè)視角解讀滬語的文化價值,分享新時代滬語文化傳承思路。
![]()
吳天戈與主持人及主辦方合影
溫哥華早櫻初綻,影院內(nèi)鄉(xiāng)音濃濃。一碗漂洋過海的菜肉餛飩,一場跨越山海的滬語相聚,讓鄉(xiāng)音成為連接海外游子與故土的堅實紐帶,讓海派溫情在交流中不斷傳遞。
歲月流轉(zhuǎn),鄉(xiāng)音未改。這份藏在餛飩里、融在滬語中的上海情,終將跨越山海,生生不息。
特約撰稿:葛創(chuàng)衡
原標題:《滬語電影《菜肉餛飩》海外放映 吳天戈導(dǎo)演現(xiàn)身溫哥華 | 新民僑梁》
欄目編輯:梅瓔迪 文字編輯:梅瓔迪
來源:作者:葛創(chuàng)衡
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.