3月27日上午,法國知名演員、作家蘇菲?瑪索攜其中文版新作《暗河》亮相中國現代文學館,舉辦新書分享發布會。該書曾榮獲2004年度法國瑪格麗特?德?納瓦爾文學獎,收錄13篇短篇小說與7首詩歌,以細膩、私密的筆觸,書寫女性在不同人生階段中隱秘、復雜、幽微的生命體驗。中文版由花城出版社出版,南京大學文學院教授黃葒擔綱翻譯。活動由中國人民大學教授楊慶祥主持,著名作家麥家作為特邀嘉賓出席,與蘇菲?瑪索展開深度文學對談。
![]()
發布會現場,蘇菲?瑪索用法語朗誦了書中的一首詩歌,盡管語言不同,在場聽眾仍能從語調、節奏與情緒中,感受到文字里女子的細膩心緒與淡淡哀傷。
![]()
對談中,麥家坦率地分享了自己最初接觸《暗河》時的心理變化。他坦言,在閱讀之前,自己對公眾人物、影視明星跨界寫作普遍持有一種謹慎甚至略帶懷疑的態度,擔心文字流于表面、缺乏真誠與深度。但真正讀完蘇菲?瑪索的作品后,他不僅被打動,也打破了固有的“偏見”。
麥家認為,演員與作家是兩種截然不同的身份與創作路徑:演員的工作,是走向他人、扮演他人,用表演去理解和呈現別人的人生;而作家的使命,則是走向自己、挖掘自己,從個體的本我出發,折射出具有普遍性的人性與情感。在他看來,蘇菲?瑪索的寫作并非“玩票”,而是真正沉潛內心,直面情感、記憶、痛苦與溫柔,用文字構建出一片只屬于自己的精神世界。
談及《暗河》的文學價值,麥家表示,作品看似書寫的是個人化、私密化的經驗,實則觸及了女性共同的生命感受,細膩、克制又充滿力量。他同時強調,一部優秀的外國文學作品能夠跨越語境、打動另一國讀者,離不開優秀譯者的橋梁作用。正是譯者黃葒精準、雅致又結實的翻譯,才讓蘇菲?瑪索的文字在中文世界依然保持著原有的溫度與質感,讓中法文學對話成為可能。
![]()
面對嘉賓與讀者,蘇菲?瑪索分享了自己從演員到寫作者的身份轉變,以及《暗河》的創作初衷。她表示,表演與寫作對自己而言,是內在與外在的往返:表演是向外的,是在劇本與角色中體驗他人;而寫作是向內的,是剝離所有外在身份,安靜地面對真實的自己。文學讓她重新掌握語言的節奏與力量,更貼近內心,也更自由。
對于書名《暗河》,蘇菲?瑪索給出了詩意而深刻的解釋。在法語中,書名包含隱藏、地下、隱秘之河等的含義。在她心中,暗河象征著女性不為人知的內心世界,那些埋藏在日常之下的情感、記憶、欲望、傷痛與力量,它們不像地表河流那樣張揚,卻始終靜靜流淌,深沉、持久、充滿生命力,這也正是全書想要捕捉與呈現的:那些隱秘、復雜、難以言說,卻真實存在的女性經驗。
蘇菲?瑪索透露,自己目前正在創作第三本作品,內容將更加個人化,也會更注重語言的打磨與情感的表達。她認為,寫作沒有捷徑,每一個詞句都需要反復斟酌、真誠落筆。此次來到中國現代文學館,與中國作家、讀者交流,也讓她備受鼓舞。她始終相信,真誠是跨越語言與文化的共通語言,希望《暗河》能讓中國讀者讀懂她文字背后的心意,也讓中法之間以文學為橋,實現更深層次的心靈交流。
此次新書發布會,不僅是《暗河》中文版與讀者的正式見面,更是一場中法文學之間真誠、細膩的精神對話。蘇菲?瑪索以文字卸下銀幕光環,麥家以文學視角解讀女性與人性的深層命題,譯者黃葒以專業功力搭建語言橋梁,共同讓這部充滿女性力量與文學質感的作品,真正走進中文讀者的閱讀世界,為中法文化交流留下一段溫柔而深刻的注腳。
文/北京青年報記者 王勉
編輯/周超
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.