![]()
關注作家出版社
發現更多文學好書
*本文轉自探照燈好書
![]()
![]()
探照燈好書
3月翻譯小說書單
探照燈好書榜由探照燈書評人協會主辦。
我們致敬那些有“文學的美,思想的真,歷史的重,關注當下,典雅敘事,優美表達”,有創造力、想象力、探索性的好作品。
以下是2026年3月翻譯小說書單,排名不分先后。
感謝這些作品的作者、譯者、責編以及出品和出版機構。
支持媒體:騰訊新聞、QQ閱讀
![]()
翻譯 | 長篇小說
《凱洛斯》
[德]燕妮·埃彭貝克 著
李佳川 譯
云南人民出版社·理想國
2026年1月
內容簡介:卡塔琳娜走進地下室,翻出自己少女時代的通信,筆記,再同葬禮后送來的幾個箱子一起,連夜讀起來。多年前,二十世紀八十年代的德國,“聯邦”率先握住了世界的手,“民主”則正從“先進”列車上掉隊。去往文化中心的公交車上,兩人邂逅,“一切就像注定要發生那樣,發生了”。卡塔琳娜享受并啜飲著漢斯和他的所有。之后,一切開始崩潰,竟然遵循一種嚴酷的制式,寫陳情書,補充材料,錄音,自白,拷問,測謊,漢斯把分析卡塔琳娜當成一份工作。最終,更大的瓦解來臨,歷史的裁決已作,仿佛所有力量都已耗盡。
《凱羅斯》是一個關于幽靈及其湮滅的故事。從一段另類愛情開始,呈現一個青年以英雄之姿踏入幽靈國度后,她究竟被種下了什么。一些在萎靡,一些被擊碎,另一些則正在啟動。當故事結束,創造她的機體將其覆滅,她四處回望,不配知道自己在新生命中的結局。
緊密又令人顫抖的親密關系——十九歲的卡塔琳娜在公交車上邂逅漢斯時,時機之神凱羅斯(Kairos)正擲著硬幣,路過這個進入倒計時的國家上空。這個只在特定瞬間現身,掌管不可復現的命運拐點的神,給卡塔琳娜送來了她夢寐以求的東西。他們收集約會時的詞匯,樂于創造只屬于二人的語言和音樂。漢斯欣賞她的一切,包括翻看他從西邊帶來的情色漫畫時那張專注的純潔面龐。然而神帶來的不止于此。
私人又充滿權力色彩的日常生活——柏林墻倒塌的時刻還遠未到來。人沒有對自己的生活做任何決定,只是因為1961年8月12號晚上去了西柏林,醒來后就永遠留在了那里。從此西邊寄來的“能多益”巧克力醬代表了政治的一部分,批準卡塔琳娜前往西邊為外婆慶生的簽證也同樣如此……
歷史轉過臉,露出一副老朽,羸弱的面龐——銹鐵般的內里,長出了類人的皮,人和政治之間的夾層析出了分泌物,稱作“歷史”。埃彭貝克描摹這副萎靡軀體曾經的正面,此刻的側面,并將未來的背面留給卡塔琳娜,來呈現政治作用在人身上,后人稱之為“歷史”的結局之一。畸形的往事揮發出一種魔力,“這是一段激昂愛情及其衰變的私人故事,同時也是一個政治體制崩塌的故事。簡單來說:起初看似正確的事物,怎么會最終變為錯誤?”
本書是2024年國際布克獎獲獎作品,也是德語世界首部獲此殊榮的小說,國際布克獎評委會的頒獎詞為:這場殘酷的、甚至毀滅性的愛情,與某一代人的政治生活交織在一起,質疑命運與個人意志的本質。就像東德一樣,它始于信任與樂觀,最終卻逐步瓦解。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《梅菲斯特》
[愛爾蘭]約翰·班維爾 著
金曉宇 譯
浙江文藝出版社
2026年1月
內容簡介:這是一部探討理性秩序與混沌本質的智力小說,也是約翰·班維爾對人類認知極限的深邃考察。主人公加布里埃爾·斯旺是一名數學天才,他在出生時便失去了孿生兄弟,這種初生的缺失使他終生癡迷于尋找世界的對稱性,試圖以嚴密的邏輯構建一個和諧的宇宙。為了逃離日常生活的平庸,他來到荒涼神秘的阿什伯恩莊園,意圖鉆研出解析世界的數學真理。然而,他在莊園里邂逅了性格詭譎的卡斯帕爾、放蕩不羈的費利克斯,以及無法發聲卻極具誘惑力的索菲。隨著他被卷入這個充滿家族秘密、欲望與暴力沖突的漩渦,一場突如其來的礦井爆炸不僅摧毀了莊園的寧靜,也徹底粉碎了斯旺對邏輯與秩序的執念。班維爾以如手術刀般精準且充滿隱喻的語言,描繪了一個天才在面對無法衡量的復雜人性與殘酷偶然性時的精神崩塌。
小說以一場發生在大房子里的地陷火災為界,分為前后兩部分。作品被視為經典詩劇《浮士德》的現代版詮釋,斯旺想通過數字探尋世界模式,而菲利克斯則扮演著誘惑者梅菲斯特的角色。班維爾以其高妙的語言駕馭能力聞名,小說語言被評論界認為像散文詩。
《愛爾蘭時報》稱:“約翰·班維爾在《梅菲斯特》中展現了極其罕見的智力深度。他將數學的對稱美學引入小說敘事,卻在最后將其拆解,讓我們看到在秩序的裂縫中,真實的生活是如何洶涌而出的。”
約翰·班維爾是當代愛爾蘭著名作家,曾擔任《愛爾蘭時報》文學編輯和《紐約書評》的長期撰稿人。1976年,班維爾榮獲詹姆斯·泰特·布萊克紀念獎。2005年,他憑借小說《海》獲得布克文學獎。2011年,他榮膺弗蘭茲·卡夫卡文學獎。2013年,他斬獲奧地利國家歐洲文學獎。近年來,約翰·班維爾一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《看我們跳舞》
[法]蕾拉·斯利瑪尼 著
袁筱一 譯
浙江文藝出版社
2025年11月
內容簡介:她明白,所有的家都是陷阱。
婚姻生活二十年,消耗掉成噸的食物,生長出的卻是一個令人窒息的家族。在這個家里,每個人都是異鄉人。他們的誤解、仇恨與隱秘的罪惡,回響著時代的喧嘩與騷動。一個家庭的沉浮,注定和一個國族的命運糾纏共舞……
《看我們跳舞》是龔古爾文學獎得主、摩洛哥裔法國作家蕾拉·斯利瑪尼的全新長篇小說,是其書寫三代女性的家族史詩“他者之鄉三部曲”中的第二部。小說以二十世紀六七十年代摩洛哥社會為背景,基于作者母親真實經歷,講述混血姐弟在去殖民化進程中的成長歷程。通過三代女性的婚姻生活與代際沖突,展現個人身份認同困境與國族歷史變革的交織,反映后殖民時代摩洛哥社會的生存境況與權力關系。作品延續作者對女性、少數族裔議題的關注,采用歷史與家族敘事相融合的創作手法。
法國媒體稱贊本書為:“蕾拉的筆觸讓讀者沉浸于一個時代的氛圍之中,更深入了這個迷人的家族中各個人物的情感世界。這是一部集家族傳奇、編年歷史、浪漫故事于一體的長卷。”
![]()
翻譯 | 長篇小說
《我是自己的死敵:童年生活場景》
[英]羅伯特·埃德里克 著
吳文權 譯
江蘇鳳凰文藝出版社·后浪
2026年1月
內容簡介:這是一部詼諧、動人的回憶錄,講述了作者在一個工人家庭中逐步成長的種種經歷。書中刻畫了一位敏感又帶點悲喜劇色彩的“惡霸”父親,和他因考入文法學校而走上完全不同人生道路的兒子之間的沖突。父親的虛榮與粗暴,成為了兒子克服出身環境的原動力。但生活中也有溫情、趣事,且處處顯露出鮮明的時代印記。本書將樸實無華的敘述與微妙細致的心理描寫相結合,是一部極具文學性的回憶錄佳作。
作者以真實筆觸回顧了其略顯卑微的出身環境,將專斷、粗俗、虛榮的父親,描寫得淋漓盡致,父子間的矛盾令作品充滿張力。同時,作者也寫出了童年時代的種種經歷和逸聞趣事,令二戰后英國中下層平民的日常境況躍然紙上,飽含懷舊之情,也充滿了勵志精神。
本書作者羅伯特·埃德里克,被稱為同時代作家里最優秀、最具冒險精神的小說家。出版包括偵探小說在內的作品三十多部。
![]()
翻譯 | 短篇小說集
《暗河》
[法]蘇菲·瑪索 著
黃葒 譯
花城出版社
2026年3月
內容簡介:《暗河》是“法蘭西玫瑰”蘇菲·瑪索的作品,獲2024年瑪格麗特·德·納瓦爾文學獎。13則短篇小說,7首詩歌,如一條在記憶地層下奔涌的暗河,拾起了那些決定性的瞬間:童年時在床下哭泣的小女孩、缺失的父親、心碎的母親;青春期突然長高的雙腿帶來的不安與蛻變;成年后在聚光燈下的身體焦慮與對“被看見”的渴望……
蘇菲·瑪索用充滿意識流色彩與新小說風格的筆觸,將個人經歷化入虛構,在女兒、戀人、母親、演員等多重身份之間穿梭,展開了一場關于女性存在、身體記憶與代際創傷的深刻對話。
這場寫作,本質上是蘇菲·瑪索在聚光燈下完成的一場精妙的“隱身術”。本書開篇雖聲明“純屬虛構”,字里行間卻布滿了通往真實自我的幽微小徑。它既是一次與自身過去的和解,也是一次對女性普遍命運的文學回應:我們如何從沉重的歷史與束縛中喚醒自我,又如何讓那條隱秘的內心之河,最終奔涌而出,成為滋養獨立生命的源泉。
《暗河》不是玩票性質的明星寫作,而是蘇菲·瑪索以寫作者身份完成的嚴肅表達。《暗河》獲2024年瑪格麗特·德·納瓦爾文學獎,該獎項由法國百年學術機構貝阿恩學院設立,評委會全票通過授予此榮譽。短篇與詩交織,記憶與情緒流動。語言精準、有畫面感,又有恰到好處的留白,呈現出動人的文學質地。
蘇菲·瑪索曾說:“一個人即使撒謊,一寫下來,還是暴露了自己。”在文字里,她袒露的是自己——她的童年、她的成長、她的情緒,她的創傷和自我治愈。她一邊聲明作品“純屬虛構”,一邊留下個人的印記。她猶如在聚光燈中施展“隱身術”,掩蓋不住用文字與我們對話的熱切渴望。文字終究是走進她小徑分岔的內心花園的最佳路線。
童年時躲在床下哭泣的小女孩,青春期被身體變化驚醒的少女,成年后與外界審視目光對抗的女人……蘇菲·瑪索敏銳捕捉女性在不同人生階段的共通處境:美貌既是資本也是負累,身體既是自己的也是被觀看的,母女之間既有愛也有傷害。字里行間有憂傷,但也有一種安靜的回暖——仿佛長大后那個歷經風浪的自己,伸出手臂,輕輕抱住了那個在黑暗中孤獨無助的小女孩。
全書語言充滿畫面感和心理張力,不按時間線平鋪直敘,而是用詩化的表達捕捉瞬間的情緒與記憶。喜歡文藝片和深度閱讀的讀者,會在此獲得沉浸式的審美享受。喜歡杜拉斯、安妮·埃爾諾等作家文風的讀者,具有天然吸引力。
南京大學法語系教授、《小王子》譯者黃葒翻譯并撰寫后記,以學者之眼解析藏在字縫里的秘密。收錄蘇菲·瑪索寫給中國讀者的親筆信,用真誠發起一場跨越歐亞大陸的對話。收錄蘇菲·瑪索的光影旁注,串起她從影四十年間的作品、榮譽與人生軌跡。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《科學三部曲》(全3冊)
(《哥白尼博士》《開普勒》《牛頓書信》)
[愛爾蘭]約翰·班維爾著
賈芷涵 郭賢路 普照 譯
浙江文藝出版社
2026年2月
內容簡介:“科學三部曲”是愛爾蘭作家約翰·班維爾創作的一系列長篇小說,由《哥白尼博士》《開普勒》和《牛頓書信》三部長篇小說組成。“科學三部曲”擺脫傳統傳記形式,通過虛構與史實交織的筆法,刻畫了在科學真理與宗教偏見之間掙扎的立體形象。作品結構精巧,智性十足,例如《開普勒》的結構與開普勒的科學成就同構。三部曲是對“秩序與混亂”的現代性思考,堪稱文學與科學交融的典范。
《哥白尼博士》曾榮獲詹姆斯·泰特·布萊克紀念獎。小說將背景設定在16世紀風云動蕩的歐洲,講述了現代天文學奠基人尼古拉·哥白尼的一生。在波蘭偏遠地區的行醫與教職生涯中,哥白尼不僅要面對混亂的政局和教會陰謀,更深陷與兄長安德烈之間復雜糾葛的親情紐帶。在孤獨、懷疑與死亡的陰影環繞下,他始終保持著對宇宙秩序的執著追尋。班維爾以細膩、冷峻且極具詩意的筆觸,還原了一個在理智與信仰、真理與虛構之間掙扎的“凡人”哥白尼,展現了他如何從繁雜的表象中提煉出“世界的秘密音樂”,最終提出“日心說”,打破中世紀宇宙觀,開啟科學的新紀元。《泰晤士報》稱它:“憑借這部小說,班維爾將歷史小說提升到了一個新的高度。他筆下的哥白尼是一個被自己的不完美所困擾的人,他敏銳地意識到了數學理論的原始之美,與它試圖描述的混亂的、不完美的現實之間的鴻溝。”
《開普勒》以17世紀歐洲科學革命及“三十年戰爭”為背景,通過虛構與史實交織的筆法,重構了德國偉大天文學家、數學家約翰內斯·開普勒的傳奇一生。小說巧妙地以開普勒的五部科學巨著——《宇宙的奧秘》《新天文學》《折射光學》《世界的和諧》與《夢》作為章節標題,串聯起他孜孜不倦進行科學研究的一生。在班維爾筆下,開普勒不再僅僅是教科書上的英雄化形象,而是一個身處宗教沖突、戰爭動蕩與家庭不幸中的真實“凡人”。他一方面在繁雜的觀測數據中通過艱苦卓絕的計算推導出橢圓軌道定律,發現宇宙的和諧比例;另一方面,他的一生被貧困、疾病、子女夭折以及母親的“女巫審判”所糾纏。班維爾以優雅、精準且具有詩意的語言,展現了這位天才如何在混亂的現實中執著追尋宇宙的幾何美學,并深刻探討了科學發現背后的孤獨、韌性與人性代價。《衛報》稱:“班維爾的《開普勒》是一部比《哥白尼博士》更陰暗、更接地氣的小說。如果說哥白尼凝視著天堂,那么開普勒則深陷于他那個時代的政治和個人悲劇中。然而,班維爾從這泥潭中提煉出一種可怕的美。”
《牛頓書信》這是一個關于執念、關于理智與欲望間脆弱界限的故事。一位歷史學家隱居愛爾蘭鄉間的靜謐小屋,著手撰寫艾薩克?牛頓的傳記。然而,當他沉浸于牛頓在1693年寫下的一封神秘信件時,創作陷入了停滯——這封信隱約透露出一場關乎個人與哲學層面的精神危機。隨著歷史學家試圖破解信件的深意,他自身的生活也逐漸失控,陷入混亂。他不由自主地卷入身邊人的生活。他對寫作的專注、對現實的清醒認知,都在慢慢崩塌。如同牛頓一般,擊垮他的并非科學,而是人性深處那些晦暗不明、難以度量的情感暗流。美國著名作家厄普代克稱:“這是一部簡短、嚴謹且極其令人不安的杰作。班維爾的文字一如既往地精確得驚人,即使敘述者的智力世界正在崩塌,它仍能以情人般的細膩描繪愛爾蘭的鄉村景色。”
![]()
翻譯 | 戲劇
《三十三個幸福:俄羅斯當代劇作選·博加耶夫篇》
[法]奧列格·博加耶夫 著
王麗丹 譯
廣西師范大學出版社·新民說
2026年1月
內容簡介:本書收錄了俄羅斯當代劇作家博加耶夫的五部荒誕喜劇——解構經典,笑料不斷。
《三十三個幸福》:新年前夜,孤苦伶仃的老太婆向她的晚餐凍魚舉起菜刀,卻聽到小魚開了口:“放了我,我可以為你實現一個愿望!”仿佛童話《漁夫與金魚》的現代版,一開始,她只是想要半年前去世的老伴兒陪她再過一個新年,后來……
《俄羅斯郵政》:獨居的退休老人太過寂寞,不僅假裝友人給自己寫信,更是上演了一人分飾多角的“群像戲”。電視臺臺長、總統、明星、宇航員、火星人、臭蟲……齊聚一堂,紛紛來搶他所僅有的“老破小”房子。
《死耳朵》:圖書館倒閉了,文學經典作品被當作廁紙,為了自救,普希金、托爾斯泰、果戈理、契訶夫“活”了過來……經典作家真的是不死的嗎?
《下行路》:黎明時分,一名男子被撞倒在空曠的公路上。情侶、劫匪、醫護、議員與保鏢……各色人等相繼路過,卻紛紛“逃”離現場,沒有一人救他起來。下行路,還是黎明之路?
《誰殺了丹特士》:1837年,普希金在與丹特士決斗后負傷而死。如今,二人的后裔在巴黎相遇,普希金教授找到頹唐的丹特士,要對方陪自己在攝像頭下“表演”一場決斗。
奧列格·博加耶夫生于1970年,俄羅斯劇作家,烏拉爾戲劇流派的代表。他幾乎斬獲了俄羅斯戲劇界所有重要獎項,如“反布克獎”(1997)、“金面具獎”(2000)、“劇中人獎”(2005)等。其中《下行路》被北京人民藝術劇院以《行路人》為題搬上舞臺。他關注當代人的現實生活,試圖以作品揭示如文化危機、道德墮落、老齡化等社會問題及病態現象。
![]()
翻譯 | 短篇小說集
《世界解體之歌:埃文森黑暗故事集Ⅳ》
[美]布萊恩·埃文森 著
傅婧瑛 譯
作家出版社
2026年1月
內容簡介:本書作者埃文森是雪莉·杰克遜獎、世界奇幻獎、歐·亨利獎、美國圖書館協會最佳恐怖小說獎、國際恐怖文學協會獎等多種重要獎項獲得者。喬納森·勒瑟姆、喬治·桑德斯、R.L.斯坦、柴納·米耶維、卡門·瑪麗亞·馬查多、保羅·崔布雷等著名作家一致推崇。簡單地說,當史蒂芬·金遇到雷蒙德·卡佛,就是布萊恩·埃文森。
《世界解體之歌》收錄了布萊恩·埃文森的22篇短篇小說。埃文森作為美國當代作家有著崇高的聲望,尤其擅長創作短篇小說。這部作品延續了他一貫的風格:用簡潔的行文和純熟的文學技巧,講述一個個或恐怖、或驚悚、或奇幻的故事。這些故事著力刻畫人心的黑暗與世界的荒誕,有著很強烈的個人風格,簡潔、準確、直指人心。《世界解體之歌》在2019年出版后獲得了巨大的成功,獲得了2020年世界奇幻獎、《紐約時報》“最佳恐怖小說”、《華盛頓郵報》“年度最佳恐怖小說”、美國全國公共廣播電臺“2019年年度圖書”等榮譽,媒體好評如潮,其中有媒體這樣評價布萊恩·埃文森和他的寫作:“埃文森是最令人印象深刻的探索者,他發現事物的裂縫不是像萊昂納德·科恩那樣讓光明進入,而是讓狂熱、混亂和黑暗進入。”
埃文森推崇極簡主義文風,以創作心理恐怖、奇幻、怪談小說而聞名,被譽為當代美國恐怖文學和奇幻文學的重要代表作家之一。埃文森的作品充滿黑暗、詭異和令人不安的元素,常常探索人類存在的邊界和心靈深處的黑暗,包含復雜的心理分析、非線性敘事和離奇的情節。他的作品擅長在恐怖和荒謬之間尋找平衡,也有對人性的深刻探索。他筆下的人物往往是復雜和矛盾的,他們在面對恐懼和困境時,會做出令人意想不到的選擇。評論界經常將埃文森的作品與J.G.巴拉德、豪爾赫·路易斯·博爾赫斯、卡夫卡、科馬克·麥卡錫和埃德加·愛倫·坡的作品進行比較。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《室友弗蘭基》
[德]約亨·古奇 [德]馬克西姆·萊奧 著
何俊 譯
作家出版社
2026年1月
內容簡介:居無定所的公貓,萬念俱灰的男人,他們彼此陪伴度過生命的寒冬。一個溫暖、有趣又充滿生活哲理的故事,撫慰了無數讀者的心靈。
在一場車禍中,男人失去了他的愛人,萬念俱灰之下,他選擇結束自己的生命。就在他付諸行動之時,命運讓他遇到一只尋找歸宿的貓——弗蘭基。它睿智、嚴肅、不羈又充滿溫情。在同一屋檐下,從小心試探到彼此信任,他們慢慢地了解和接納著對方。然而過去的心靈創傷始終像幽靈一樣纏繞著男人。在弗蘭基的悉心陪伴下,這個總是穿著”充滿深深悲傷氣息的浴袍”的男人還能夠找回自我,重新回到正常生活之中嗎?
沒有貓的人也許永遠無法想到,一只貓對主人的愛會有多深。
德國《焦點周刊》稱贊本書為:“以一只會說“人話”的貓的視角展開故事,讓一個厭世者重獲新生:這種設定很容易翻車,但本書卻以毫不做作的方式取得了成功。”
作者約亨·古奇生于1971年,現居柏林,記者、作家。他與馬克西姆·萊奧共同創作了多部暢銷書,包括《室友弗蘭基》《那不過是個階段,伙計》等,曾獲得特奧多爾·沃爾夫獎和亨利·南恩獎。《室友弗蘭基》因其富有哲理和幽默溫情的風格,曾登上德國《明鏡》周刊暢銷榜首位,銷售超過20萬冊,版權售出24個國家。馬克西姆·萊奧于1970年生在柏林,曾長期擔任《柏林日報》記者,曾獲得特奧多爾·沃爾夫獎。他的家族回憶錄《敞開心扉》獲得了歐洲圖書獎。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《拳戰》
[美]麗塔·布爾溫克爾 著
劉玉環 譯
作家出版社
2026年1月
內容簡介:八名少女拳手齊聚內華達州雷諾市,角逐“美國女兒杯”拳擊賽獎牌。隨著比賽進程的深入,敘事視角頻頻在拳手隱秘的內心世界與賽場殘酷的身體對決之間切換,在賽場內外穿梭,向過去與未來延展……而她們的真實自我、成長經歷與命運軌跡也隨之展開,形成一條穿越時空的女性生命發展的脈絡……
小說以細膩而凌厲的筆觸,深入每位女孩的內心世界,揭示她們在拳臺之外的孤獨體驗、身體創傷與情感渴望。這場殘酷的競技不僅是力量的較量,更是對自我認同、家族期望與女性力量的深刻追問。布爾溫克爾以富有張力的敘事和詩意的語言,刻畫出一幅充滿汗水、淚水與希望的青春群像。
《拳戰》既是一個風格獨特的成長故事,也是女性自我覺醒的酷烈宣言。
本書作者麗塔·布爾溫克爾于1988年出生在加利福尼亞,任教于舊金山大學,講授創意寫作課程。2022年,她的短篇小說集《戰敗者》斬獲懷廷獎,奠定了其新銳作家地位。2024年,其首部長篇小說《拳戰》一經推出便引發強烈反響,先后入圍2024年布克獎長名單、2025年普利策小說獎決選名單、戈登·伯恩獎短名單、都柏林國際文學獎長名單等多項文學獎項,并被《紐約時報書評周刊》等多家權威媒體評選為2024年度最佳圖書之一。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《埃及女王納芙蒂蒂》
[美]米歇爾·莫蘭 著
徐芳園 譯
浙江文藝出版社
2026年4月
內容簡介:在古埃及歷史上,美女納芙蒂蒂仿佛一個神秘的幻影。據說,她曾擁有至高無上的權力,協助她的丈夫、法老阿蒙霍特普進行了一場史無前例的改革。在荒蕪的沙漠上憑空建造起一座輝煌的都市——阿瑪納,以擁護新的神靈。然而在她死后,她的名字和故事突然從浩如煙海的歷史記載中消失,底比斯的神廟壁雕上凡是她的臉出現的地方都被鑿毀。更可怕的是,她的木乃伊也遭到嚴重的破壞:象征權力的彎曲的右手被折斷,臉部和裹布都被損壞。這是一種相當惡毒的詛咒,意味著她的靈魂無法回歸,她將處于生死之間,備受折磨。
多年來,為了追查真相,許多人在古老的宮殿和神廟的廢墟里尋找著納芙蒂蒂的線索。米歇爾·莫蘭憑借跌宕起伏的情節和準確的史實,重現了這段神秘莫測的往事。從十五歲的少女皇后到三十歲的銷聲匿跡,納芙蒂蒂經歷了常人無法想象的不平凡的一生。
作者米歇爾·莫蘭在1999年夏天參與以色列一次大規模考古行動后,對古埃及歷史產生濃厚興趣,她在德國柏林的博物館目睹納芙蒂蒂半身像后,決定將其故事寫成小說。創作前,她讀了超一百本相關著作,并多次遠赴埃及進行實地考察,務求所有細節準確,小說前后寫作時間超過五年。
小說圍繞權力、宗教改革和宮廷斗爭展開,描述了納芙蒂蒂與王子阿蒙霍特普的聯姻、加冕典禮,以及她參與建造阿瑪納城和阿頓神廟以推動宗教改革的過程。后續情節包括納芙蒂蒂懷孕后爭奪王位繼承權,利用政治手段鞏固權力,并與家族成員發生決裂。作品還揭示了納芙蒂蒂木乃伊被毀及姓名從歷史記載中消失的謎團。
該小說獲得了專業出版媒體的積極評價,《出版人周刊》稱其“這部生動呈現一個古老世界的史般的作品帶來了諸多驚喜”,《圖書館雜志》評價其“文筆優美,令人著迷,這部處女作應該贏得廣泛的讀者”。小說英文原版于2006年以六位數美金的高價售出,成為當時出版圈內的熱門話題。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《彈珠游戲》
[法]埃莉薩·秀雅·迪薩潘 著
狄佳 譯
上海譯文出版社
2026年3月
內容簡介:二十九歲的夏天,克萊爾從瑞士來到東京,心中懷著一個執念:帶外公外婆回韓國看看。自從五十年前祖國被一分為二,他們就再也沒有回去過。如今,外公堅持經營著一家彈珠機廳,不肯退休;外婆變得越發像個小孩,會迷失回家的路。
在努力說服他們踏上旅程的同時,克萊爾受雇成為日本女孩美惠子的法語家教。美惠子的母親忙于工作,克萊爾則為她讀《艾特熊和賽娜鼠》,帶她去迪士尼游玩,去上野公園看動物。暑假臨近尾聲,美惠子要回學校上課了,克萊爾與外公外婆的韓國之行能順利開啟嗎?游走在法語、日語、韓語之間,身處于不同文化的罅隙中,這是一位女性即將邁入三十歲的時刻。
本書是法韓混血女作家埃莉薩·秀雅·迪薩潘創作的長篇小說,于2018年出版,是其第二部小說。埃莉薩·秀雅·迪薩潘于1992年出生在法國,父親是法國人,母親是韓國人,她在巴黎、首爾和瑞士長大,現生活于瑞士。她從2016年起陸續出版了四部小說,作品被翻譯成超過35種語言。
作品講述克萊爾來到東京,試圖帶外祖父母重返韓國的旅程,探討身份找尋與文化歸屬的主題。作品中,日本特有的彈珠機廳成為隱喻,象征現代“無根人”喧囂表象下的孤獨循環。該作榮獲2019年瑞士文學獎,已翻譯成近20種語言。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《白日夢》
[愛爾蘭]約翰·班維爾 著
郭國良 湯夢穎 譯
浙江文藝出版社
2026年1月
內容簡介:范德是一位杰出的年長學者。然而,他不像表面上那么簡單。某天,一封信不期而至,信中威脅說要將他的秘密和他真實的身份公之于世。于是,范德趕赴都靈去見來信者——一個名為凱瑟琳的神秘女人……
小說以二戰納粹大屠殺為背景,聚焦猶太學者阿克塞爾·范德的身份危機。范德是一位杰出的年長學者,但他并非表面上的那個人,實則是盜用死者身份的猶太幸存者。一天,他收到一封威脅要公開其秘密身份的信件,為此趕赴意大利都靈會見寄信人凱瑟琳·克萊夫。小說講述范德因收到威脅信件前往都靈會見凱瑟琳·克萊夫的故事,揭示其作為猶太幸存者盜用死者身份的秘密人生。作品通過第一人稱創傷記憶與第三人稱移情視角交織的非線性敘事,結合《李爾王》《死者》等文本互文,呈現戰后創傷心理與身份認同困境。班維爾采用時空交錯的敘事策略和精雕細琢的語言風格,在緊湊的敘事節奏中展現人物自我分裂與道德困境。
小說曾譯名《裹尸布》,被班維爾稱為其最復雜也最鐘愛的一部作品,亦獲同時代作家學者高度評價,新譯本改名為《白日夢》。約翰·班維爾是一位雕琢語言的大師,他用鉆石般的優雅和光芒去描繪欺騙、恐懼、欲望和死亡。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《第一個人》
[法]阿爾貝·加繆 著
陸洵 譯
譯林出版社
2026年3月
內容簡介:《第一個人》是法國作家阿爾貝·加繆創作的自傳體長篇小說,始創于1958年,未及完稿作者便于1960年因車禍離世,遺作經后人整理后出版。作品以20世紀法屬阿爾及利亞為背景,融合個人成長經歷與殖民歷史,展現法裔移民群體在北非的生存圖景。
小說通過主人公雅克·科梅里的視角展開,雅克·科爾梅里的父親死于第一次世界大戰,他在嚴厲的外祖母、沉默的母親和啟蒙教師的照顧下成長,在阿爾及利亞的貧民區度過了艱辛的童年時光。中年雅克重返故土,尋找童年生活的痕跡,以及父親的墳墓。在這部半自傳體小說中,加繆以熾熱而克制的筆觸,描繪地中海的陽光與海風,歌頌母子間無言的深情,追問沒有歷史、從原始狀態中走出的“第一個人”如何成為自己。
小說前半部以尋訪父親生平為主線,重構家族記憶與殖民墾荒史;后半部聚焦知識分子在文化沖突中的身份認同困境。文本延續加繆簡約克制的敘事風格,通過日常細節呈現個體在殖民社會中的精神掙扎,將個人回憶升華為對存在本質的哲學思考 。作品分為《尋父》《兒子或第一個人》兩部,附錄包含未竟手稿說明及創作筆記。
![]()
翻譯 | 短篇小說集
《年輕醫生手記》
[俄]米哈伊爾·布爾加科夫 著
連星 譯
文匯出版社·明室Lucida
2026年2月
內容簡介:四十八天前,我以優等成績從醫學院畢業,被派來主管一家鄉村醫院。可優等成績是一回事,治病又是另一回事。
截肢、難產、白喉、梅毒,愚昧的巫醫術,無知的村民,還有暴風雪里的狼群!命運將我引向黑暗之中,直面危險、恐懼與孤獨。寒冬長夜,我思考著自己的職責,寫下這些筆記……
這是一部半自傳體短篇小說集,呈現了冷峻寫實、黑色幽默、魔幻之外的布爾加科夫。
作者以自身行醫經歷為藍本,成為“魔幻現實的鼻祖”之前的現實主義代表作,是布爾加科夫文學歷程的重要開端。
年輕醫生在基層的奇妙歷險,如實記錄人間百態,用幽默回應苦澀現實。從業第一年,出過大大小小的事故:拔牙連著骨頭拔下來了,把接生出來的嬰兒的胳膊折斷了,把普通膿皰當成惡性腫瘤……在偏遠鄉村,他遇上千奇百怪的患者:巫醫往陰道塞方糖來引產,磨坊主一次吞下十倍藥量,公公讓臨產的媳婦步行五公里去醫院……面對荒唐的現實,作者仍然堅守職責,與死神不懈較量。黑色幽默刺破麻木與荒誕,也映出醫者仁心。
“獨自一人、孤立無援,靠自己的力量同疾病搏斗,從最古怪的境地里脫險。”
大學畢業生的真實寫照,在毫無準備之時踏入命運的暴風雪,在時代中思考自身所在。焦慮、孤獨、無助、恐懼、自我懷疑……于崩潰邊緣喘息,一路掙扎一路成長,僥幸完成一項項艱巨任務。
寒冬長夜,無盡的風雪中,唯有那盞燈光為我閃爍。眼前這番艱難困苦,我必須面對它們、戰勝它們。
![]()
翻譯 | 長篇小說
《樺林莊園》
[愛爾蘭]約翰·班維爾 著
郭賢路 譯
浙江文藝出版社
2026年1月
內容簡介:樺林莊園曾是愛爾蘭一處宏偉的宅邸,如今卻成了一座巴洛克式的瘋人院,收容著落魄的棲身者。災禍接踵而至,直到年輕的加布里埃爾·戈德金加入了一個巡回馬戲團,去尋找失散已久的雙胞胎妹妹。很快,他便發現整個愛爾蘭也已滿目瘡痍,饑荒與動蕩在鄉間肆虐蔓延……直到加布里埃爾流浪歸來,重返荒涼破敗的家族莊園,也重返回憶中的初戀和秘密。
這是典型的約翰·班維爾,以一種蒼涼的回憶口吻娓娓道來:過去穿越時空,照亮了現在——就像一束古老的光。
《樺林莊園》融合了現實主義、魔幻現實主義、后現代主義風格,文字精致細膩、富麗典雅,語言詩意又冷峻。小說以第一人稱為出發點,以一種蒼涼的回憶口吻娓娓道來,其敘事是關于“身體—自我”的具身敘事,思考了自我與身體之間的關系。
樺林莊園的衰落頹敗和離奇災難充滿了哥特式的陰暗恐怖,核心意象“大房子”(樺林莊園)的衰敗隱喻英-愛地主階級文化的式微和愛爾蘭的歷史創傷,作品彌漫著對宇宙本質的困惑。
《樺林莊園》被視為典型的“大房子小說”,大房子小說是愛爾蘭文學中非常獨特且具有代表性的主題;這部作品將歷史化作一場充斥著土地紛爭與哥特式人物的荒誕黑色喜劇,堪稱當代愛爾蘭文學的分水嶺。
![]()
作家出版社推薦
![]()
更多干貨,關注我們不錯過!
![]()
![]()
排版:鄧 寧
一審:劉豈凡
二審:劉 強
三審:顏 慧
作家出版社官方媒體矩陣
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.