來源:【人民日報中央廚房-大有文化工作室】
近年來,我國的文學作品、網(wǎng)絡游戲、網(wǎng)絡影視劇頻頻出海。放眼全球,如何實現(xiàn)文化高質(zhì)量出海,讓中國故事在海外走得更遠、更久、更深入人心?
首先,要深入挖掘中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化底蘊。中華文化的出海不能僅停留在符號的展示,而更應將傳統(tǒng)文化、非遺文化、民俗文化融入具體的情節(jié)、事物之中,打造具有辨識度的文化產(chǎn)品。
《逐玉》用秦腔作戰(zhàn)場戲的配樂,用剪紙窗花點綴婚房,用桃符、守歲展現(xiàn)年味,以“藏禮于器、寄情于物”的方式傳遞文化內(nèi)涵,讓非遺、民俗活在劇情中。據(jù)播出平臺數(shù)據(jù)顯示,《逐玉》海外發(fā)行覆蓋數(shù)十個國家和地區(qū),首播第二周即登上奈飛(Netflix)全球非英語劇集榜排名第五。海外權威評分網(wǎng)站MyDramaList給《逐玉》打出9.2分。此外,《黑神話:悟空》以古建筑與山水畫為基礎搭建場景,把中藥煉丹、武術棍法加入游戲玩法,將“土地廟上香”設計成存檔機制,讓文化元素有枝可依。
其次,要做好文化轉(zhuǎn)譯。文化出海不是簡單的輸出,而是要運用各種手段降低語言與認知的門檻,方便他人理解、接收。舞蹈詩劇《只此青綠》以《千里江山圖》為創(chuàng)作根基,以舞蹈這一無國界的藝術語言為表達載體,將抽象的文化轉(zhuǎn)譯為具象的舞姿,使其能夠被全球觀眾直觀感知。《逐玉》推出了14種語言字幕及5種語種配音,對于文化專有名詞不做生硬直譯,而是進行轉(zhuǎn)譯與適配,兼顧文化原味與接收效率。
最后,要喚起情感共鳴。真正有穿透力的文化傳播,必須抓住不同文明之間的連接點。《逐玉》所講述的親情守護、鄰里相扶、困境堅守,并非某一種文化獨有的表達,而是根植于日常、流淌于人心的共同體驗。在《流浪地球》系列中,無論是對家人的牽掛,還是對家園的熱愛,或是面對困境時的不屈與團結(jié),都是全體人類共通的文化基因。文化與情感雙向驅(qū)動,才能讓中國故事跨越山海隔閡,走進海外觀眾心中,實現(xiàn)持久而廣泛的傳播。
中華文化實現(xiàn)高質(zhì)量出海,需要完成從“走出國門”到“走進人心”到轉(zhuǎn)變。眾多生動的實踐證明,只有深入挖掘文化內(nèi)涵、筑牢根基,做好文化轉(zhuǎn)譯、打通渠道,聚焦情感連接、直抵人心,才能讓中華文化突破地域與認知的界限,在海外被看見、被接受、被長久記住。
平臺大門已經(jīng)打開,期待有更多好的文化產(chǎn)品帶著中國故事?lián)P帆起航,讓中華文化遠播四海。
![]()
本文來自【人民日報中央廚房-大有文化工作室】,僅代表作者觀點。全國黨媒信息公共平臺提供信息發(fā)布及傳播服務。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.