語(yǔ)言遷移再思考——語(yǔ)境的作用
王初明
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
摘要:語(yǔ)言遷移研究長(zhǎng)期以來(lái)多從兩種語(yǔ)言之間的異同來(lái)判定遷移是否發(fā)生,認(rèn)為對(duì)兩種語(yǔ)言相似性的感知是語(yǔ)言遷移發(fā)生的基礎(chǔ)。對(duì)此,本文并不認(rèn)同,而強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言遷移是跨語(yǔ)言使用中以語(yǔ)境為中介的認(rèn)知過(guò)程,指出語(yǔ)境是引發(fā)語(yǔ)言遷移的首要因素。文章從分布式認(rèn)知和語(yǔ)境角度論證該觀點(diǎn),借以深化語(yǔ)言遷移研究,剖析當(dāng)下超語(yǔ)研究涉及的語(yǔ)言遷移問(wèn)題,并為抑制外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的負(fù)遷移提出建議。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言遷移;分布式認(rèn)知;語(yǔ)境;外語(yǔ)教學(xué);超語(yǔ)
引用本文:王初明.語(yǔ)言遷移再思考——語(yǔ)境的作用[J].外語(yǔ)界,2024,(03):2-8.
1.引言
語(yǔ)言遷移是二語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要特征,也是二語(yǔ)習(xí)得研究發(fā)展史上經(jīng)久不衰的論題,并隨著語(yǔ)言學(xué)理論的演進(jìn)而被賦予新的解釋和含義(Odlin 1989; Yu & Odlin 2016;蔡金亭,李佳 2016)。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論興盛的當(dāng)下,語(yǔ)境體驗(yàn)在語(yǔ)言理解、習(xí)得和使用中的作用上升到新的高度,給語(yǔ)言遷移研究帶來(lái)新的啟示。本文嘗試剖析語(yǔ)言遷移與語(yǔ)境的關(guān)系,論證一個(gè)核心觀點(diǎn),即語(yǔ)言遷移是跨語(yǔ)言使用中以語(yǔ)境為中介的認(rèn)知過(guò)程(Wang 2016),以期為深化語(yǔ)言遷移研究提供新的視角,為外語(yǔ)教學(xué)中如何處理語(yǔ)言遷移問(wèn)題帶來(lái)一定啟示。
2. 語(yǔ)言認(rèn)知
將語(yǔ)言遷移視為以語(yǔ)境為中介的認(rèn)知過(guò)程,首要的是了解認(rèn)知科學(xué)對(duì)于認(rèn)知的界定。Ellis(2019)較為詳細(xì)地論述了認(rèn)知科學(xué)的主流觀點(diǎn),下面萃取其中要點(diǎn),為闡釋語(yǔ)境在語(yǔ)言遷移中的作用作鋪墊。
當(dāng)今認(rèn)知科學(xué)研究對(duì)認(rèn)知的解讀發(fā)生了變化。認(rèn)知研究早期聚焦大腦內(nèi)部活動(dòng),發(fā)展至今則發(fā)現(xiàn)認(rèn)知活動(dòng)的變量不僅涉及大腦,還分布在社會(huì)中,關(guān)涉?zhèn)€體因素、人際交往、社會(huì)環(huán)境、文化、媒體、教育、人工制品等。影響認(rèn)知活動(dòng)的大腦內(nèi)外因素交織關(guān)聯(lián)、相互依存,這般解讀的認(rèn)知被稱為分布式認(rèn)知(distributed cognition)。分布式認(rèn)知具有四個(gè)特征:具身(embodied)、嵌入(embedded)、能動(dòng)(enacted)、拓展的心智(extended mind),對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)單詞均以字母E開(kāi)頭,故簡(jiǎn)稱為4E認(rèn)知觀。4E的定義分別為:(1)“具身”指認(rèn)知多由身體各部分塑造,包括運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)、感知系統(tǒng)、身體與環(huán)境的互動(dòng)體驗(yàn)。如此強(qiáng)調(diào)“大腦—身體—環(huán)境”互動(dòng)一體化的認(rèn)知也稱為“具身認(rèn)知”(embodied cognition)。(2)“嵌入”指某一現(xiàn)象(如活動(dòng))對(duì)環(huán)境(如社會(huì)、文化)的依賴,在與外部環(huán)境發(fā)生交互時(shí)顯現(xiàn)其作用。環(huán)境因素有可能為具有某行動(dòng)特征的生物體提供給養(yǎng)(affordance),可使生物體在環(huán)境中感知給養(yǎng)并與其互動(dòng)自洽。比如,環(huán)境中的樹(shù)可用于攀爬,能為爬樹(shù)動(dòng)物提供攀爬給養(yǎng);再如,學(xué)習(xí)者融入社會(huì)文化環(huán)境,與知識(shí)和技能高水平者互動(dòng),可促進(jìn)自身認(rèn)知發(fā)展,高水平者可被視為給養(yǎng)提供者。(3)“能動(dòng)”指心智活動(dòng)不僅涉及機(jī)體的大腦神經(jīng)系統(tǒng),而且包含機(jī)體所做之事。他們通過(guò)自身行動(dòng)增長(zhǎng)經(jīng)驗(yàn),其作用于外部世界的方式和外部世界的反作用方式都會(huì)影響認(rèn)知發(fā)展,而認(rèn)知系統(tǒng)的自我創(chuàng)造和產(chǎn)出有助于維持機(jī)體的生物活力。因此,人類在社會(huì)、文化、物質(zhì)世界背景下參與各種活動(dòng),從活動(dòng)中獲取知識(shí),所有活動(dòng)參與者通過(guò)行動(dòng)改變自身。(4)“拓展的心智”指認(rèn)知不囿于大腦內(nèi)部活動(dòng),本質(zhì)上是人類具身體驗(yàn)的,嵌入社會(huì)環(huán)境,融合社會(huì)文化。以上4E構(gòu)成分布式認(rèn)知理論的基本要素。
Ellis(2019)的分布式認(rèn)知論述多次提及Douglas Fir Group(2016)一文。該文構(gòu)建了一個(gè)體現(xiàn)分布式認(rèn)知的二語(yǔ)習(xí)得綜合框架,將二語(yǔ)習(xí)得視為微觀、中觀和宏觀三個(gè)層次組成的復(fù)雜動(dòng)態(tài)系統(tǒng),涵蓋諸多相互依存、交互影響的語(yǔ)言習(xí)得變量,具體包含個(gè)體神經(jīng)機(jī)制、認(rèn)知與情感狀態(tài)、社會(huì)行為、互動(dòng)會(huì)話、社會(huì)文化、教育機(jī)構(gòu)、社團(tuán)群體、意識(shí)形態(tài)等。這些變量會(huì)促成或制約人們的社會(huì)體驗(yàn),影響學(xué)習(xí)者的社會(huì)身份建構(gòu)和大腦中二語(yǔ)語(yǔ)庫(kù)(repertoire)的發(fā)展演變。Douglas Fir Group(2016)框架中語(yǔ)言習(xí)得三個(gè)層次涉及的各種變量構(gòu)成語(yǔ)言學(xué)習(xí)和使用的主要因素和背景,均可被視為語(yǔ)言學(xué)習(xí)體驗(yàn)的語(yǔ)境。從大腦內(nèi)部的微觀認(rèn)知語(yǔ)境,到中觀的社會(huì)社團(tuán)環(huán)境,再到涉及學(xué)用語(yǔ)言的信念、文化、政治、價(jià)值觀等各類宏觀語(yǔ)境,它們相互關(guān)聯(lián),相互影響,形成網(wǎng)絡(luò),并隨著學(xué)習(xí)者互動(dòng)體驗(yàn)的增加而動(dòng)態(tài)演變。實(shí)際上,我們的母語(yǔ)也是在這樣復(fù)雜的環(huán)境中學(xué)會(huì)和使用的,打上了深深的社會(huì)文化語(yǔ)境烙印,并對(duì)學(xué)用二語(yǔ)產(chǎn)生影響。
語(yǔ)境對(duì)語(yǔ)言使用的重要性怎么強(qiáng)調(diào)都不為過(guò)。語(yǔ)言使用總是發(fā)生于具體情境,與情境融匯關(guān)聯(lián),或通過(guò)大腦聯(lián)通過(guò)往情境或想象情境,作用于語(yǔ)言學(xué)習(xí),也促進(jìn)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言演變。因此,為了解語(yǔ)言習(xí)得須深入探究語(yǔ)言使用,包括語(yǔ)言使用涉及的內(nèi)容、參與者及各類語(yǔ)境。盡管分布式認(rèn)知將社會(huì)語(yǔ)境因素合理納入,人腦畢竟是語(yǔ)言信息加工的聚集地,是各種相關(guān)變量對(duì)語(yǔ)言習(xí)得產(chǎn)生影響的落腳點(diǎn)。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)二語(yǔ)之前,大腦里已經(jīng)存儲(chǔ)了一個(gè)母語(yǔ)語(yǔ)庫(kù),與各類語(yǔ)境變量不斷融合夯實(shí),確保母語(yǔ)準(zhǔn)確得體的使用。試想一下,在已有母語(yǔ)語(yǔ)庫(kù)的前提下,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者大腦內(nèi)部闖入另一種語(yǔ)言(二語(yǔ))會(huì)發(fā)生什么呢?新進(jìn)的伙伴會(huì)與母語(yǔ)共享語(yǔ)庫(kù)嗎?如果共享,二語(yǔ)使用呈現(xiàn)怎樣的狀態(tài)?如不共享,學(xué)習(xí)者是否還需經(jīng)歷一個(gè)類似母語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程,重新體驗(yàn)分布式認(rèn)知發(fā)展,另建一個(gè)語(yǔ)庫(kù)或認(rèn)知體系?作為語(yǔ)言使用現(xiàn)象,語(yǔ)言遷移發(fā)生于哪一種情況?對(duì)這些問(wèn)題的探討實(shí)則把語(yǔ)言遷移研究推向了認(rèn)知科學(xué)領(lǐng)域。
3.語(yǔ)言遷移與語(yǔ)境
長(zhǎng)期以來(lái),語(yǔ)言遷移研究多以兩種語(yǔ)言之間的異同來(lái)推測(cè)遷移是否發(fā)生(參閱Lado 1957;Odlin 1989;Ringbom 2006;俞理明等 2012;蔡金亭2021),認(rèn)為語(yǔ)言之間相似性的感知是語(yǔ)言遷移發(fā)生的基礎(chǔ)(參閱Ringbom 2006:2)。 這一語(yǔ)言遷移判斷標(biāo)準(zhǔn)在20世紀(jì)50年代的語(yǔ)言對(duì)比分析研究中尤為凸顯。 當(dāng)時(shí)出于改進(jìn)外語(yǔ)教學(xué)的目的,將目標(biāo)語(yǔ)與母語(yǔ)結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,用以預(yù)測(cè)外語(yǔ)學(xué)習(xí)難點(diǎn)。 相同的成分易學(xué),不同的難學(xué),這就是著名的對(duì)比分析假設(shè)(Lado 1957),其理論基礎(chǔ)便是遷移。 根據(jù)這一假設(shè),目標(biāo)語(yǔ)與母語(yǔ)相同的成分可直接從母語(yǔ)遷移至目標(biāo)語(yǔ)使用。 比如,英語(yǔ)句子“I like that pen”與漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)句子“我喜歡那支筆”結(jié)構(gòu)相同,漢語(yǔ)母語(yǔ)者容易學(xué)會(huì),這類遷移被稱為“正遷移”;而當(dāng)學(xué)習(xí)者根據(jù)漢語(yǔ)用法說(shuō)了句中式英語(yǔ)“His body is healthy”,其正確表達(dá)則應(yīng)是“He is healthy”,此時(shí)母語(yǔ)干擾了英語(yǔ)學(xué)習(xí),出現(xiàn)了“負(fù)遷移”。 正負(fù)遷移概念正是基于語(yǔ)言對(duì)比分析提出的,更確切地說(shuō)是針對(duì)跨語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相似性提出的。 由此可見(jiàn),正遷移有助于外語(yǔ)學(xué)習(xí),這是不少二語(yǔ)研究者對(duì)正遷移懷有好感的原因。 然而,跨語(yǔ)言相似性感知并非預(yù)測(cè)語(yǔ)言遷移的可靠指標(biāo),感知相似的詞語(yǔ)發(fā)生遷移有可能因用法不同而致偏誤(負(fù)遷移),這是外語(yǔ)學(xué)習(xí)和教學(xué)要盡量規(guī)避的。 需要注意的是,正負(fù)遷移的劃分僅反映遷移的結(jié)果,遷移過(guò)程實(shí)則相同,均為A語(yǔ)言的詞語(yǔ)遷移至B語(yǔ)言使用。 這意味著使用二語(yǔ)過(guò)程中,我們無(wú)法選擇只要正遷移,不要負(fù)遷移,而要消除負(fù)遷移,只能抑制遷移發(fā)生,無(wú)論正負(fù)。 若要抑制遷移,須建立起異于母語(yǔ)的二語(yǔ)體系,培養(yǎng)用外語(yǔ)思維的能力,規(guī)避兩者混用,對(duì)此多年來(lái)一直有學(xué)者在開(kāi)展研究以獲取實(shí)驗(yàn)證據(jù)支持(如倪傳斌 2023)。
雖然語(yǔ)言遷移的可預(yù)測(cè)性尚不確定,但若說(shuō)相似性是技能遷移發(fā)生的基礎(chǔ)可能更為可靠。技能相似性易于分辨,比如羽毛球打得好,網(wǎng)球也學(xué)得相對(duì)較快。語(yǔ)言習(xí)得無(wú)疑含技能學(xué)習(xí)成分。例如,外語(yǔ)發(fā)音學(xué)習(xí)涉及口腔肌動(dòng)技能,外語(yǔ)說(shuō)話者帶有口音十分常見(jiàn),口音嚴(yán)重者甚至難以口頭交流,需要自動(dòng)化操練以減輕口音。值得注意的是,外語(yǔ)學(xué)習(xí)始于發(fā)音,否則不利于單詞識(shí)記,而發(fā)音是語(yǔ)言使用的外表,如同人的外貌最易為人感知,并與焦慮、自信心、自我形象、自我概念等情感與認(rèn)知因素關(guān)聯(lián),對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生心理影響(王初明 2004)。發(fā)音學(xué)習(xí)只占外語(yǔ)學(xué)習(xí)一小部分,學(xué)習(xí)效果卻易給人整體語(yǔ)言能力印象。因此,語(yǔ)音學(xué)習(xí)所需的自動(dòng)化操練模式往往被推廣至語(yǔ)言其他成分的學(xué)習(xí),這可能也是技能學(xué)習(xí)模式至今仍在外語(yǔ)教學(xué)中流行的原因之一。然而,語(yǔ)言使用主要是認(rèn)知活動(dòng),并不只是技能活動(dòng),語(yǔ)言遷移不等同于技能遷移,熟能生巧作為技能學(xué)習(xí)模式的核心理念并不完全適用于語(yǔ)言學(xué)習(xí)。聚焦語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的自動(dòng)化操練難保語(yǔ)言準(zhǔn)確得體的使用,因其忽視了語(yǔ)境的重要促學(xué)作用,而語(yǔ)境是啟動(dòng)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)得體使用的決定性因素。外語(yǔ)教學(xué)中一常見(jiàn)現(xiàn)象為即使目的語(yǔ)與母語(yǔ)差別較大,外語(yǔ)初學(xué)者的母語(yǔ)遷移現(xiàn)象仍十分普遍,表明語(yǔ)言之間的結(jié)構(gòu)相似性不足以充分解釋語(yǔ)言遷移,相似性或許只是語(yǔ)言遷移的外在表現(xiàn),遷移的發(fā)生還應(yīng)有更深層次原因。
語(yǔ)言遷移的深層次原因就是學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)境的感知,理由如下:語(yǔ)言使用由意義驅(qū)動(dòng),而明確的意義取決于語(yǔ)境,語(yǔ)境感知理應(yīng)先于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)相似性的感知;語(yǔ)言遷移總是發(fā)生在語(yǔ)言使用過(guò)程中,與語(yǔ)境密切相關(guān),不全由語(yǔ)言之間的相似性引發(fā)。因此,目的語(yǔ)和適切語(yǔ)境關(guān)聯(lián)的密切程度直接影響其使用是否準(zhǔn)確得體,語(yǔ)言遷移是否發(fā)生。外語(yǔ)環(huán)境下(如在我國(guó)學(xué)習(xí)外語(yǔ)),由于和母語(yǔ)關(guān)聯(lián)的語(yǔ)境處于強(qiáng)勢(shì)狀態(tài),學(xué)用外語(yǔ)時(shí)語(yǔ)境先是激活母語(yǔ)結(jié)構(gòu),若恰當(dāng)外語(yǔ)表達(dá)式搜索失敗,迫于交際壓力,學(xué)習(xí)者會(huì)直接將激活的母語(yǔ)結(jié)構(gòu)譯為外語(yǔ)使用,此時(shí)語(yǔ)言遷移才發(fā)生,有正也有負(fù),外語(yǔ)尚未學(xué)到家的情況下極易出現(xiàn)中式外語(yǔ)或負(fù)遷移。這種心理翻譯甚至貫穿學(xué)用外語(yǔ)全程,即便是高水平外語(yǔ)使用者仍難避免使用具有母語(yǔ)特征的外語(yǔ)。只有在適切語(yǔ)境下反復(fù)準(zhǔn)確使用的外語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)才可能強(qiáng)化兩者的關(guān)聯(lián),也多半在這種情況下外語(yǔ)結(jié)構(gòu)才有可能對(duì)母語(yǔ)使用產(chǎn)生影響(反向遷移)。外語(yǔ)環(huán)境中,外語(yǔ)初學(xué)者的目的語(yǔ)語(yǔ)境意識(shí)相對(duì)薄弱,母語(yǔ)遷移普遍存在也就不足為奇了。
對(duì)語(yǔ)言遷移中語(yǔ)境作用的充分認(rèn)識(shí)有助于深化概念遷移研究。20世紀(jì)末,二語(yǔ)習(xí)得研究學(xué)者Jarvis(1998)提出概念遷移假說(shuō),認(rèn)為一語(yǔ)和二語(yǔ)在各自發(fā)展過(guò)程中形成不同的概念結(jié)構(gòu),一語(yǔ)的概念結(jié)構(gòu)會(huì)遷移到二語(yǔ)中使用。此假說(shuō)改變了語(yǔ)言遷移研究“從語(yǔ)言的表層形式向另一語(yǔ)言遷移”的觀念(俞理明等 2012:145),轉(zhuǎn)向大腦深層次探究語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,具有里程碑意義(參閱程向莉,胡鑫 2023)。值得注意的是,概念遷移研究最初主要聚焦大腦思維與語(yǔ)言之間的關(guān)系,僅籠統(tǒng)提及概念結(jié)構(gòu)及其形成過(guò)程,概念遷移產(chǎn)生的原理有待深入探討(蔡金亭,常輝 2021)。根據(jù)分布式認(rèn)知理論,概念在外部體驗(yàn)與大腦內(nèi)部神經(jīng)機(jī)制共同作用下形成,而體驗(yàn)總是發(fā)生在一定情境中,概念的形成自然離不開(kāi)情境體驗(yàn)。學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí),所處的語(yǔ)言環(huán)境缺少與外語(yǔ)適配并可直接體驗(yàn)的語(yǔ)境,不利于建構(gòu)地道的外語(yǔ)概念。適切的外部語(yǔ)境體驗(yàn)缺失導(dǎo)致大腦中的母語(yǔ)語(yǔ)境知識(shí)補(bǔ)缺,外語(yǔ)概念化過(guò)程打上母語(yǔ)語(yǔ)境的烙印,如此形成的外語(yǔ)概念結(jié)構(gòu)必然會(huì)影響外語(yǔ)的準(zhǔn)確使用,這可能是外語(yǔ)概念遷移發(fā)生的主因。換言之,概念遷移不只發(fā)生在使用外語(yǔ)時(shí),早在學(xué)習(xí)外語(yǔ)詞語(yǔ)時(shí)概念化就已經(jīng)發(fā)生,所產(chǎn)生的外語(yǔ)概念結(jié)構(gòu)是在母語(yǔ)語(yǔ)境介入之下形成的。外語(yǔ)使用所表現(xiàn)出來(lái)的概念遷移實(shí)則反映了由母語(yǔ)語(yǔ)境知識(shí)補(bǔ)缺的外語(yǔ)概念,是外語(yǔ)概念本身缺陷造成的,而正確外語(yǔ)概念的建立與外語(yǔ)詞句是否鍍上適切語(yǔ)境標(biāo)識(shí)有關(guān)。這一推斷需通過(guò)實(shí)證研究檢驗(yàn)是否成立,若被證實(shí),不僅能夠推進(jìn)概念遷移研究,而且也將說(shuō)明:外語(yǔ)概念發(fā)展過(guò)程缺少腦外認(rèn)知變量的體驗(yàn),是外語(yǔ)難以學(xué)會(huì)用好的主因,也是外語(yǔ)教學(xué)提倡采用多模態(tài)和多媒體助學(xué)的緣由。
4.語(yǔ)言遷移與超語(yǔ)
和語(yǔ)言遷移相關(guān)的外語(yǔ)教學(xué)理念中,近些年頗受關(guān)注的超語(yǔ)實(shí)踐(translanguaging)值得思考,這里作些簡(jiǎn)要討論,理由有二:一是超語(yǔ)實(shí)踐涉及雙語(yǔ)或多語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換,必然與語(yǔ)言遷移密切相關(guān);二是負(fù)遷移或中式外語(yǔ)一直被視為外語(yǔ)教學(xué)設(shè)法消滅的偏誤,而超語(yǔ)理念卻帶來(lái)不同的視角,甚至顛覆教學(xué)認(rèn)知,挑戰(zhàn)如何正確認(rèn)識(shí)語(yǔ)言遷移。
超語(yǔ)研究者認(rèn)為,大腦中存在一個(gè)超乎多語(yǔ)(包括雙語(yǔ))具體使用的語(yǔ)庫(kù)(如Li 2018)。這個(gè)語(yǔ)庫(kù)源于語(yǔ)言交際使用,與社會(huì)、文化、環(huán)境、政治背景、個(gè)人情感及體驗(yàn)等因素(如同分布式認(rèn)知中的腦外變量)關(guān)聯(lián)緊密、動(dòng)態(tài)演變,并隨著語(yǔ)言使用的增加而得以擴(kuò)張。因此,多語(yǔ)語(yǔ)庫(kù)反映語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程的社會(huì)性、體驗(yàn)性、多模態(tài)及多語(yǔ)使用常態(tài)化特征,是超語(yǔ)效應(yīng)的源頭。超語(yǔ)實(shí)踐是超越語(yǔ)言界限以及語(yǔ)言與認(rèn)知符號(hào)系統(tǒng)界限的交流實(shí)踐(李嵬,沈騎 2021:7),具有形而上特征,可反哺語(yǔ)言習(xí)得與使用,助力獲取新知識(shí),提升思維能力。超語(yǔ)研究重點(diǎn)關(guān)注超語(yǔ)語(yǔ)庫(kù)如何發(fā)揮促學(xué)語(yǔ)言功效,至于學(xué)習(xí)者使用和學(xué)習(xí)的是雙語(yǔ)還是更多語(yǔ)言卻無(wú)關(guān)緊要。
超語(yǔ)強(qiáng)調(diào)多語(yǔ)的共性以及影響語(yǔ)言使用的各種變量的抽象整合。然而,要學(xué)會(huì)一門(mén)新的語(yǔ)言,著力點(diǎn)理應(yīng)是掌握一語(yǔ)與二語(yǔ)之間的具體差別及其在語(yǔ)境中的使用,而共性無(wú)須學(xué)習(xí),共性越少,要學(xué)的就越多。李嵬和沈騎(2021:6)在總結(jié)超語(yǔ)實(shí)踐特征時(shí)指出,“多語(yǔ)同時(shí)使用是超語(yǔ)實(shí)踐的表現(xiàn)形式之一”,而且多語(yǔ)混用是促學(xué)優(yōu)勢(shì),“對(duì)非口語(yǔ)的決策能力和大腦思維都會(huì)產(chǎn)生相當(dāng)積極的影響”。顯然,這種積極影響是支撐超語(yǔ)實(shí)踐合理性的重要支柱之一,大于多語(yǔ)混用帶來(lái)的消極影響。為此,兩位學(xué)者進(jìn)一步指出,“學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是成為雙語(yǔ)者和多語(yǔ)者,而不是成為另一門(mén)語(yǔ)言的單語(yǔ)者”,并據(jù)此批判現(xiàn)代外語(yǔ)教育中的一些“不合理”現(xiàn)象,比如不接受常態(tài)化的雙語(yǔ)或多語(yǔ)混用狀態(tài),外語(yǔ)教學(xué)中“將母語(yǔ)單語(yǔ)者理想化,認(rèn)為語(yǔ)言混用與切換是語(yǔ)言能力匱乏的體現(xiàn)”。在筆者看來(lái),這個(gè)觀點(diǎn)值得商榷。對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,即使花大力氣學(xué)習(xí),也難能成為另一門(mén)語(yǔ)言的單語(yǔ)者,學(xué)習(xí)外語(yǔ)的主要目的還是為了多掌握一門(mén)語(yǔ)言,母語(yǔ)通常仍是表達(dá)思想的主要手段。古人云:“求其上,得其中;求其中;得其下;求其下,必?cái) !彪m然外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)水平極難達(dá)到單語(yǔ)者水平,但是高標(biāo)準(zhǔn)要求自己,以單語(yǔ)者水平為學(xué)習(xí)目標(biāo)應(yīng)值得褒揚(yáng)。
多語(yǔ)混用必然產(chǎn)生負(fù)遷移或中式外語(yǔ)。按照超語(yǔ)實(shí)踐邏輯,負(fù)遷移只是超語(yǔ)實(shí)踐的表象,不僅不是外語(yǔ)教學(xué)要力圖清除的外語(yǔ)使用頑疾,而且有助于外語(yǔ)學(xué)習(xí)。然而,一個(gè)近乎常識(shí)的現(xiàn)象是,國(guó)人學(xué)英語(yǔ)最難克服的是中式英語(yǔ)。有些中式英語(yǔ)詞句雖然已被英語(yǔ)本族語(yǔ)者采納使用,但在英語(yǔ)中占比極小,不足以證明凡是中式英語(yǔ)都是有效的英語(yǔ)表達(dá)。設(shè)想如果我們教出來(lái)的學(xué)生滿口中式英語(yǔ),讓英語(yǔ)本族語(yǔ)者聽(tīng)不懂或聽(tīng)后產(chǎn)生誤解,造成交際不暢,這真不該是外語(yǔ)教育想要的結(jié)果。超語(yǔ)實(shí)踐似乎回避了語(yǔ)言負(fù)遷移的弊端,低估了中式外語(yǔ)阻礙交際的嚴(yán)重性和頑固性。如果超語(yǔ)實(shí)踐不能幫助外語(yǔ)學(xué)習(xí)者解決負(fù)遷移問(wèn)題,任其存在和發(fā)展,其應(yīng)用價(jià)值將會(huì)大打折扣。
正常的語(yǔ)言使用和交際過(guò)程中,雙語(yǔ)或多語(yǔ)混用往往是不得已而為之,并非語(yǔ)言使用的常態(tài)。且不說(shuō)融通雙語(yǔ)或多語(yǔ)的語(yǔ)庫(kù)有無(wú)體系支配以及這種體系究竟呈何狀態(tài),若要將不同語(yǔ)言用得地道流暢、表達(dá)精準(zhǔn),并且能在使用中自由切換語(yǔ)言,每種語(yǔ)言各自形成的詞語(yǔ)概念及其概念化過(guò)程應(yīng)當(dāng)從混用狀態(tài)中剝離開(kāi)來(lái)。有心理語(yǔ)言學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,雙語(yǔ)者在兩種語(yǔ)言之間自由切換的能力取決于語(yǔ)言使用的熟練程度,語(yǔ)言熟練程度未達(dá)到某個(gè)閾值之前兩種語(yǔ)言的詞匯表征都有可能被激活,雙語(yǔ)者使用目的語(yǔ)詞匯時(shí)需要抑制非目的語(yǔ)的詞匯表征,語(yǔ)言之間的切換需要調(diào)用認(rèn)知資源(參閱Costa & Santesteban 2004;Costa et al. 2006;Verhoef et al. 2010)。就外語(yǔ)學(xué)習(xí)而言,母語(yǔ)因素只能被抑制,不可能消失,外語(yǔ)熟練程度是母語(yǔ)遷移能否得到有效抑制的一個(gè)重要變量。外語(yǔ)運(yùn)用若未達(dá)到一定熟練程度,超語(yǔ)實(shí)踐如何抑制母語(yǔ)遷移呢?在超語(yǔ)實(shí)踐倡導(dǎo)者看來(lái),母語(yǔ)遷移無(wú)須抑制,而且要為兩種語(yǔ)言混用開(kāi)綠燈。若如此,外語(yǔ)學(xué)習(xí)的后果難以預(yù)估。
外語(yǔ)教學(xué)重在提高教學(xué)效率。如果外語(yǔ)教學(xué)中教師講外語(yǔ),學(xué)生用漢語(yǔ)回答,或者教師用漢語(yǔ)解釋,學(xué)生以外語(yǔ)回應(yīng),允許兩種語(yǔ)言混用,如此操作能否真正提高外語(yǔ)教學(xué)效率?即使超語(yǔ)實(shí)踐確有提升大腦思維和認(rèn)知能力的功效(參閱Swain 2006),這并不能證明語(yǔ)言混用就能有效提高教學(xué)效率和外語(yǔ)水平,可以放心將超語(yǔ)實(shí)踐推廣應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)。再者,支持語(yǔ)言混用是超語(yǔ)實(shí)踐的主要?jiǎng)?chuàng)意,除此之外超語(yǔ)實(shí)踐倡導(dǎo)的不少教學(xué)手段并非超語(yǔ)實(shí)踐首創(chuàng)。例如,超語(yǔ)實(shí)踐支持互動(dòng)、認(rèn)知資源和多模態(tài)應(yīng)用等理念早已在外語(yǔ)教學(xué)中得到落實(shí)。超語(yǔ)作為一種社會(huì)語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象,對(duì)其開(kāi)展研究可能具有一定學(xué)術(shù)價(jià)值,但在提倡將超語(yǔ)實(shí)踐應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)之前,最要緊的是反復(fù)開(kāi)展科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)、系統(tǒng)的對(duì)比教學(xué)實(shí)驗(yàn),調(diào)查語(yǔ)言混用產(chǎn)生的負(fù)遷移是否能夠提高學(xué)習(xí)效率或語(yǔ)言水平,使科學(xué)實(shí)驗(yàn)結(jié)果取信于人。
5.語(yǔ)言遷移與外語(yǔ)教學(xué)
如何克服母語(yǔ)負(fù)遷移或中式外語(yǔ)一直是我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐與研究的關(guān)注點(diǎn)。 以語(yǔ)境為中介的語(yǔ)言遷移觀為抑制母語(yǔ)干擾(負(fù)遷移)開(kāi)拓了可操作的空間,因?yàn)檎Z(yǔ)言使用主要由語(yǔ)境啟動(dòng),而每一種語(yǔ)言都有適合交際使用的語(yǔ)境,與目的語(yǔ)適配的語(yǔ)境能夠有效抑制母語(yǔ)遷移。 從語(yǔ)境切入,利用腦外認(rèn)知分布變量,創(chuàng)建利于外語(yǔ)學(xué)習(xí)的生態(tài)環(huán)境,提供必要的多模態(tài)給養(yǎng),促進(jìn)正確外語(yǔ)概念的形成和發(fā)展,可為得體、流利使用外語(yǔ)廓清邊界。 說(shuō)目的語(yǔ)的本族語(yǔ)者是語(yǔ)境的化身(參閱王初明2007),他們生活在使用目的語(yǔ)的環(huán)境里,受當(dāng)?shù)厣鐣?huì)、文化、習(xí)俗、意識(shí)形態(tài)等的深度熏陶,形成正確指引目的語(yǔ)使用的語(yǔ)言概念,跟他們互動(dòng)可借助協(xié)同效應(yīng)抑制母語(yǔ)介入,促使外語(yǔ)概念與目的語(yǔ)概念趨同。 由此,語(yǔ)言可以學(xué)得更準(zhǔn)確地道,本族語(yǔ)者的語(yǔ)言可以加速變?yōu)橥庹Z(yǔ)學(xué)習(xí)者也會(huì)用的語(yǔ)言。
近年來(lái)活躍在外語(yǔ)教學(xué)界的“續(xù)論”(王初明 2016)明確指出,“續(xù)”是維系互動(dòng)的動(dòng)力源,能夠有效抑制母語(yǔ)遷移,高效促學(xué)促用外語(yǔ)。“續(xù)”的工作原理是:“續(xù)”將語(yǔ)言理解與語(yǔ)言產(chǎn)出有機(jī)結(jié)合,促使學(xué)習(xí)者理解和對(duì)接上文中的話語(yǔ)以表達(dá)自己的思想,語(yǔ)言理解過(guò)程使語(yǔ)言學(xué)習(xí)發(fā)生于上文語(yǔ)境,在后續(xù)表達(dá)中即時(shí)與上文地道語(yǔ)言使用協(xié)同,所產(chǎn)生的協(xié)同效應(yīng)助力學(xué)習(xí)者直接吸收和應(yīng)用外語(yǔ)知識(shí),縮短了語(yǔ)言學(xué)與用之間的時(shí)空距離,繞過(guò)了母語(yǔ)思維,降低了母語(yǔ)干擾(負(fù)遷移)發(fā)生的可能性。
續(xù)論秉持的語(yǔ)言習(xí)得觀與分布式認(rèn)知理論契合,順應(yīng)了語(yǔ)言習(xí)得的自然規(guī)律,是“續(xù)”可促學(xué)的動(dòng)因。這可通過(guò)比對(duì)“續(xù)論”與分布式認(rèn)知4E理論得到印證。其一,作為互動(dòng)源頭的“續(xù)”含有具身(embodied)特征,對(duì)話是典型的“續(xù)”,在身心直接體驗(yàn)的豐富語(yǔ)境里互動(dòng)對(duì)話,學(xué)用語(yǔ)言的效果極佳,跨國(guó)婚姻中配偶可較快學(xué)會(huì)使用對(duì)方語(yǔ)言便是明證。其二,“續(xù)”承接上文表達(dá)下文,續(xù)作(續(xù)說(shuō)或續(xù)寫(xiě))“嵌入”(embedded)上文構(gòu)建的情境并在與其互動(dòng)中完成,有助于發(fā)揮上文給養(yǎng)的促學(xué)功效,自動(dòng)抑制母語(yǔ)遷移。其三,“續(xù)”將語(yǔ)言理解與產(chǎn)出緊密結(jié)合,促使學(xué)習(xí)者在創(chuàng)作內(nèi)容過(guò)程中仿用上文語(yǔ)言,通過(guò)創(chuàng)造性模仿促進(jìn)外語(yǔ)能力發(fā)展變化(enacted)。其四,“續(xù)”承載繼往開(kāi)來(lái)之義,具有拓展功能(extended mind),是延伸認(rèn)知和學(xué)習(xí)能力的導(dǎo)軌,在上文提供的語(yǔ)境里體驗(yàn)語(yǔ)言使用,并在上文引導(dǎo)下創(chuàng)作下文,可促進(jìn)具象知識(shí)升華,提高邏輯思維能力。需特別指出的是,續(xù)論提倡在豐富的語(yǔ)境中大量接觸與體驗(yàn)語(yǔ)言的正確使用,與正向輸入?yún)f(xié)同,以此擠壓犯錯(cuò)空間,抑制負(fù)遷移。實(shí)際上,正向輸入也具有提供糾正性反饋的功效,能夠有效糾偏(參閱Zhang 2017)。
6.結(jié)語(yǔ)
本文將語(yǔ)言遷移視為以語(yǔ)境為中介的認(rèn)知過(guò)程,因?yàn)檎Z(yǔ)言是分布式認(rèn)知的典型(Ellis 2019),學(xué)會(huì)用好語(yǔ)言必然涉及大腦、身體、環(huán)境等分布式認(rèn)知要素的共同作用。文章也強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境在語(yǔ)言遷移中的關(guān)鍵作用,因?yàn)檫w移總是發(fā)生在語(yǔ)言使用過(guò)程中,而語(yǔ)言使用對(duì)語(yǔ)境格外敏感,遷移不可能獨(dú)立于語(yǔ)境而獲得充分解釋。迄今的語(yǔ)言遷移研究大都忽略了這一點(diǎn),把語(yǔ)言結(jié)構(gòu)或概念相似性視為語(yǔ)言遷移的基礎(chǔ),未把語(yǔ)境因素納入語(yǔ)言遷移研究的核心范疇。蔡金亭和常輝(2021)構(gòu)建的概念遷移研究框架包含語(yǔ)境因素,屬于為數(shù)不多涉及語(yǔ)境因素的語(yǔ)言遷移研究,但未深入探討語(yǔ)境導(dǎo)致語(yǔ)言遷移的成因。語(yǔ)言遷移研究已經(jīng)相當(dāng)細(xì)化,描述也非常全面,形成了語(yǔ)音遷移、詞匯遷移、語(yǔ)法遷移、語(yǔ)篇遷移、語(yǔ)用遷移、語(yǔ)義遷移、概念遷移等類別(參閱Odlin 1989;Ringbom 2006;俞理明等 2012;蔡金亭 2021)。如今,對(duì)所有這些類別做出高度概括性的理論解釋,是深化語(yǔ)言遷移研究的必然要求。蓋飛虹(2022)建議未來(lái)的語(yǔ)言遷移研究應(yīng)通過(guò)“概念”將詞匯、句法、語(yǔ)篇、語(yǔ)用、社會(huì)文化因素統(tǒng)一起來(lái),是值得探討的研究方向。語(yǔ)言遷移研究若引入分布式認(rèn)知理論,在關(guān)注大腦認(rèn)知加工的同時(shí)重視腦外社會(huì)、文化、環(huán)境等語(yǔ)境因素的綜合作用,統(tǒng)攝各類語(yǔ)言遷移,很有可能提出解釋力更強(qiáng)的語(yǔ)言遷移理論,也利于澄清語(yǔ)言遷移的爭(zhēng)議,提升外語(yǔ)教學(xué)效率和效果。
文章來(lái)源:外語(yǔ)界
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.