![]()
文/liangchaoxford 廣東涼茶煲牛津
一
昨日流量收入2.51元。
這是第51天閱讀英文版《傲慢與偏見》。
先看這段英語文字:
“You are dancing with the only handsome girl in the room,” said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.
這段英語文字對應的中文是:
“你只是與唯一的漂亮姑娘跳舞”,達西說著,看向年齡最大的貝內特小姐。
這段文字比較少的字數,盡管字數少,我瀏覽一遍,給出的對應中文不是十分準確。
二
這段文字有三個注意點:
1.在開頭句子里only這個單詞不能忽視,這里是“唯一”的意思,前面我給出的中文漂亮姑娘前面應該加上“唯一”,就準確了。
2.handsome:這個詞是“漂亮、端莊”,這個詞會在這個小說里反復的出現,在很多對話里會用到。
3.the eldest Miss Bennet:貝內特家的大女兒,大女兒是簡(Jane Bennet),the eldest就是最大的,簡是和賓利先生看對眼了。
達西站在舞廳踱步,眼睛沒閑著,對于賓利與哪個姑娘跳舞,那個姑娘是否漂亮,達西留意著呢。
達西是賓利的朋友,是賓利帶來舞會的,但很傲氣,不與其他姑娘跳舞,也不與其他的陌生人說話,貝太太主動打招呼想讓他與女兒跳舞,但達西拒絕走人了,這一下子惹鬧了貝太太,可沒少吐槽。
這段文字盡管聊聊數語,但是精準的理解意思,是一個詞也不能忽視,句子里的the only、the eldest,都要準確理解。
這段文字比較短,就注意到了這樣的小詞,要是文字段落長,就可能忽視這樣的小詞了,實際上是英語功夫沒到家。
三
為了更好的熟悉這段文字,我逐句拆解讀一遍。
“You are dancing with the only handsome girl in the room,”
handsome:“端莊美麗”,夸她漂亮。
the only... in the room:在這個房間里是唯一的。
“said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet.”
looking at:注視。
達西看著很傲氣冷冰冰的不與人接觸,實際上眼睛一直在撒過來撒過去。
eldest Miss Bennet:貝內特家大小姐,就是簡姑娘。
這短短一句對話,描述了達西的語言和動作,達西的“傲慢”在這里有體現,達西是小說里的男主角,他的戲碼會很多,現在才是剛露面。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.