![]()
Учительница первая моя.
我的第一位老師
潘進奇
(選自俄羅斯故事網(wǎng)站,略有刪改)
Это было давно, в 80-х годах прошлого века. Я тогда училась во втором или в третьем классе. Стояла снежная зима и было холодно. На природоведении мы изучали, чем питаются синички и снегири, а на уроках труда делали для них кормушки из подручных материалов.
那是很久以前的事了,在上世紀(jì)80年代。那時我還在讀二年級,或許是三年級。正值大雪紛飛的冬天,天氣很冷。在自然課上,我們學(xué)習(xí)了山雀和紅腹灰雀以什么為食;在手工課上,我們則用廢舊材料為這些小鳥制作喂食器。
В школе на уроке природоведения нам задали нарисовать следы животных. В принципе, задание было не очень ясным. Надо было написать: "Нарисуйте следы животных, которые проживают в вашей местности" или "Нарисуйте следы, которые вы видели на снегу", а не просто "Нарисуйте следы животных". Наверное думали, что дети нарисуют то, что видели утром по дороге в школу.
學(xué)校有一次上自然課,老師給我們布置了畫動物腳印的作業(yè)。嚴(yán)格來說,這個作業(yè)要求并不太明確。本該寫成:“畫出你們所在地區(qū)動物的腳印”或者“畫出你們在雪地上見過的腳印”,而不應(yīng)簡單的一句“畫出動物的腳印”。或許老師認(rèn)為,孩子們會畫早上上學(xué)路上看到的腳印吧。
И действительно, большинство детей изобразило следы воробьев, синичек и ворон. Причем на глаз они абсолютно не отличались между собой. Но я подошла к заданию очень ответственно и не остановилась на самом очевидном ответе. У меня дома было много детских умных книг с картинками, а буквально за несколько дней до этого читала про животных и видела их следы.
事實也確實如此,大多數(shù)孩子畫的都是麻雀、山雀和烏鴉的腳印,而且肉眼看上去,這些腳印幾乎沒什么差別。但我對待作業(yè)格外認(rèn)真,沒有停留在最顯而易見的答案上。我家里有很多帶插圖的兒童啟智圖書,就在幾天前,我還剛讀過關(guān)于動物的內(nèi)容,也看到了書上畫的動物腳印。
Учительница внимательно рассматривала одинаковые картинки с разными названиями: голубь, воробей, снегирь, сорока. И тут ей на глаза попалось что-то странное. В первом приближении это было похоже на отпечаток артрозной четырехпалой утиной лапы, но вот подпись ?след варана? приводила в удивление. Я училась хорошо, всегда была отличницей, поэтому учительница не могла подозревать меня в безграмотности. Но на всякий случай спросила:
老師仔細(xì)地看著那些千篇一律的畫——上面標(biāo)注的名稱各不相同,有鴿子、麻雀、紅腹灰雀、喜鵲。就在這時,她看到了一幅奇怪的畫。第一眼看上去,那腳印像是患有關(guān)節(jié)炎的四趾鴨掌印,可旁邊的標(biāo)注“巨蜥的腳印”卻讓老師驚奇不已。我學(xué)習(xí)很好,一直是優(yōu)等生,所以老師不會懷疑我是因為無知才畫錯的。但她還是隨口問了一句:
- Следы вороны?
- Нет, не вороны, а варана.
- Может ворона (с ударением на первый слог)?
- Нет, это следы варана.
- А что это за зверь такой?
- Это большая ящерица.
“這是烏鴉的腳印吧?”
“不是,不是烏鴉,是巨蜥的腳印。”
“會不會是‘烏鴉’(重音放在第一個音節(jié)上)?”
“不是,就是巨蜥的腳印。”
“那這是一種什么動物呀?”
“是一種很大的蜥蜴。”
Это слово было абсолютно новым для учительницы, варанов она до этого не встречала, тем более в городе, и особенно зимой. Но она абсолютно не побоялась нам в этом признаться.
“巨蜥”這個詞對老師來說完全是生詞。她以前從未見過巨蜥,更何況在城市里,還是在冬天。但她毫無顧忌地向我們承認(rèn)自己不知道這個詞。
Обычная учительница советской закалки в этот момент должна была поставить мне двойку за ?какого такого варана? и отправить перерисовывать со снега следы птичек, как сделали все нормальные дети, но моя учительница была не просто преподавателем, а опытным педагогом. Да, она никогде не слышала про варана. Но она любила школу и детей, любила свой предмет и поощряла творческий подход . С ней было легко учиться и познавать новое.
換作一位普通的、受蘇聯(lián)傳統(tǒng)教育影響的老師,這時候會因為“哪來的什么巨蜥”而給我打個兩分,然后讓我重新畫雪地上見過的鳥腳印,就像其他“正常”孩子那樣。但我的老師不只是一名教書匠,更是一位經(jīng)驗豐富的教育家。沒錯,她之前從沒聽過“巨蜥”這個詞,但她熱愛學(xué)校,熱愛孩子,也熱愛自己所教的學(xué)科,更會鼓勵學(xué)生們創(chuàng)造性的學(xué)習(xí)態(tài)度。和她在一起學(xué)習(xí),探索新知識,總是一件輕松愉快的事。
Меня вызвали к доске, и я рассказала всем детям про диковинного, похожего на динозавра, зверя из книжки. А потом мой однокласник стал тянуть руку и нарисовал на доске следы верблюда, которого он видел в Узбекистане. С высоты сегодняшнего дня я бы сказала, что след был похож на отпечаток голой задницы на песке, но у учительницы не дрогнул ни один мускул на лице, она похвалила однокласника за хорошую зрительную память и интересный рассказ про корабль пустыни. Потом другая однокласница нарисовала что-то похожее на протектор от трактора, это были следы черепахи. Сухопутной, потому что черепахи живут и в воде, для нас это было открытием.
老師讓我走到黑板前,我給全班同學(xué)講了講這本圖畫書里提到的像恐龍一樣奇特的動物。之后,我的一個同學(xué)也舉手了,他在黑板上畫了駱駝的腳印——他之前在烏茲別克斯坦見過駱駝。以現(xiàn)在的眼光來看,他畫的腳印大概就像光腳踩在沙子上留下的腳印,但老師臉上沒有露出絲毫異樣,反而表揚了他,稱贊他觀察力好,還夸贊他講的“沙漠之舟”的故事很有趣。接著,另一個同學(xué)畫了個類似拖拉機輪胎花紋的圖案,說這是烏龜?shù)哪_印,而且是陸龜?shù)哪_印——因為我們之前只知道烏龜生活在水里,陸龜?shù)拇嬖趯ξ覀儊碚f算是個新發(fā)現(xiàn)。
До конца урока мы дружно вспоминали и рисовали следы зайцев, лис, косуль и даже коров и лошадей с железными подковами. Мы в легкой форме узнали много нового, а учительница нас только хвалила. Мы так увлеклись, что даже не заметили, как прозвенел звонок, а ведь кто-то еще вспомнил и хотел рассказать про следы волка и медведя.
那堂課剩下的時間里,我們一起回憶、一起畫出了兔子、狐貍、野豬的腳印,甚至還有牛和釘了馬蹄鐵的馬的腳印。我們在輕松的氛圍里學(xué)到了很多新知識,老師也一直不停地表揚我們。我們學(xué)得太投入了,連下課鈴聲響了都沒聽見——當(dāng)時還有同學(xué)想起了狼和熊的腳印,正想站起來分享呢。
Зато все остальные классы за 3 минуты нарисовали одинаковые птичьи следы, а потом зевали весь остаток урока... Потому что у них была училка, а у нас был Учитель с большой буквы!
而其他班級的同學(xué),只用三分鐘就畫完了一模一樣的鳥腳印,之后整堂課都在打哈欠……因為他們的課堂上只有“教書匠”,而我們的課堂上則有一位大寫的“老師”!
Поздравляю всех Учителей с праздником! Будьте Учителями, а не училками! На вас лежит огромная ответственность, и именно от вас зависит, кем вырастут наши дети. Постарайтесь разбудить Энштейна в каждом двоечнике и не подрезайте крылья плохими оценками всем начинающим Леонардо да Винчи!
祝愿所有老師節(jié)日快樂!愿你們都能成為“老師”,而不只是“教書匠”!你們肩負(fù)著重大的責(zé)任,孩子們未來能成為什么樣的人,很大程度上都取決于你們。請努力喚醒每一個后進生心中的“愛因斯坦”,不要讓糟糕的分?jǐn)?shù)折斷每個未來“列奧納多·達(dá)·芬奇”的翅膀!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.