以詩還鄉,以酒為媒。11月1日,俄羅斯詩人、翻譯家、散文家、出版人馬克西姆·阿梅林(Maxim Amelin)做客國際詩酒文化大會第九屆中國酒城·瀘州老窖文化藝術周“酒城講壇”活動,以《詩人與其故土》為主題,與現場觀眾探討土地與文化如何滋養詩人的創作,展現詩歌的跨國界力量。
![]()
馬克西姆·阿梅林(Maxim Amelin),俄羅斯詩人、翻譯家、散文家、出版人。馬克西姆·阿梅林是當代俄羅斯詩壇的杰出代表,畢業于高爾基文學院,著有六部詩集與散文集,譯作涵蓋拉丁語等多國語言,作品被譯為30余種語言。他曾獲布寧獎、亞歷山大·索爾仁尼琴文學獎、俄羅斯國家“詩人獎”等殊榮,并多次參與中國各地的詩歌活動,是中俄文化交流的重要橋梁。
本次演講,馬克西姆·阿梅林從個人創作與文化根源出發,探討了詩人與土地之間深沉而溫暖的情感紐帶。他的講述不僅具有詩學深度,更透露出跨越地域的人文關懷。
![]()
“詩歌的地圖具有獨特性。”講壇上,馬克西姆·阿梅林分享道:“俄羅斯是一個領土廣袤的國家,從地域性的角度上來講,有很多地方并沒有得到足夠的描寫。雖然現在有非常多的文學著作,會對圣彼得堡、莫斯科等大城市或者是高加索山脈等進行描述,但是也有很大一部分俄羅斯的城市并沒有任何作家和詩人來對他們進行描寫。這也就意味著還有一些地域從文學或者詩歌的意義上來講,并沒有真正的存在。”
馬克西姆·阿梅林認為,描述自己的故鄉,完成故鄉的文學地圖,是詩人的責任。他說:“詩人與自己的故鄉是密切相關的。理解自己的故鄉并記述它,讓它能夠形成文學地圖,在之后的歲月能夠被更多人了解,這是詩人責無旁貸的。”為此,他也在用實際行動推動這種責任的履行:“我和朋友們做了一個重要的項目,就是收集俄羅斯各個地方的作品文獻,并把他整合起來,形成一個完整的大文獻,這樣可以促進更多的人關注俄羅斯不同的地域,從文學的角度去理解地理;同時也激勵各地的詩人和作者,更多地記述自己本地的生活,從而來填充俄羅斯的文學版圖。最終,文學的版圖和詩歌的地圖,可以和地理地圖真正重合起來。”
![]()
針對這一觀點,現場觀眾表示贊同,但也提出了自己的疑惑:“在中國,返鄉是詩人的責任。但實際我發現,故鄉不是想回就能回去的的地方。外面的生活已經重新塑造了詩人,家鄉的人看待他的眼光也不同,以至于有一種回不去的困擾,你和你的故鄉有這樣的感情嗎?”
對此,馬克西姆·阿梅林回答:“也許我們實際上并不能真正回到故鄉,特別是當我們離開故鄉多年,已經適應了其他地方的生活之后。但我們需要記住自己的故鄉,即使身體回不去,但是心靈上需要感受故鄉。能夠記住故土,記住故鄉的環境和感受的人,才能夠真正在心靈上回歸故鄉,才能夠在創作當中重見故鄉,所以我們覺得故鄉也是一個需要有心靈共同感受的地方。”
這場演講,馬克西姆·阿梅林以深邃的視角和跨文化的實踐,讓現場觀眾感受到了故土與詩歌的永恒聯結,促進了不同文化背景下人們對詩歌和故鄉的深入理解與共鳴。活動現場,觀眾們沉浸在馬克西姆·阿梅林的講述中,時而凝神思索,時而報以熱烈掌聲,大家都被詩歌跨越國界的魅力所感染。許多觀眾表示,這樣的活動讓他們有機會接觸到不同國家的文化精髓,拓寬了自己的文化視野。
![]()
這場關于歸屬、記憶與創作的對話,在馬克西姆·阿梅林真摯而深邃的講述中落下帷幕。他以個人生命經驗為起點,探討了詩人如何將腳下的土地轉化為筆下的精神原鄉,讓語言與情感跨越地域,成為連接不同文化的柔軟紐帶。
正如他所言,即使身體遠離故土,心靈依然可以回歸——這不僅是對故鄉的回望,也是對文化根源的自覺守護。在中國,詩酒文化流傳千年,通過國際詩酒文化大會這一平臺,瀘州老窖不僅推動著詩與酒的深度融合,更讓“酒城”瀘州成為世界詩歌地圖上一個溫暖而閃亮的坐標。在這里,詩與酒共同訴說著人類相通的情感,文化的差異在理解中消融,個體的故事匯入人類共同的精神河流,久久回蕩。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.