![]()
在葡語里,ruína、destrui??o和colapso都可以表示“毀壞”或“崩潰”,但語氣、重點和用法都不一樣:
1. ruína
性質:結果
核心意思:毀滅后留下的廢墟或衰敗狀態。
常用于:建筑物、城市、國家、家庭、人生等。
例句:
As ruínas da cidade antiga s?o lindas.
古城的廢墟很美。
A ruína da empresa foi causada por má gest?o.
公司的衰敗是管理不善造成的。
重點:
強調“毀滅之后的樣子”。
中文近義:廢墟 / 衰敗 / 崩壞的結果。
2.destrui??o
性質:過程
核心意思:毀壞、摧毀、破壞(破壞的行為或動作)。
常用于:戰爭、自然災害、暴力行為。
例句:
O terremoto causou a destrui??o de várias casas.
地震摧毀了許多房屋。
A destrui??o ambiental preocupa o mundo.
環境破壞讓世界擔憂。
重點:
強調“破壞的動作或過程”。
中文近義:破壞 / 摧毀 / 滅亡的過程。
3.colapso
性質:突然性
核心意思:崩潰、垮掉、癱瘓(常用于系統、機構、身體、精神等)。
常用于:經濟、政府、健康、心理等領域。
例句:
O colapso do sistema de saúde foi alarmante.
醫療系統的崩潰令人震驚。
Ele sofreu um colapso nervoso.
他精神崩潰了。
重點:
強調“突然崩潰”,瞬間失去功能。
中文近義:崩潰 / 癱瘓 / 垮掉。
總結:
ruína:名詞,毀滅后的狀態、廢墟,廢墟、衰敗。(A cidade ficou em ruínas.)
destrui??o:名詞,毀滅的過程、動作,破壞、摧毀。(A guerra causou destrui??o total.)
colapso:名詞 ,突然崩潰、癱瘓,崩潰、垮掉。( O colapso da economia foi rápido.)
簡單的記憶法:
ruína 是“結果”;
destrui??o 是“過程”;
colapso 是“瞬間”。
下面是幾個對比句,讓你一眼看出ruína / destrui??o / colapso的語氣區別:
例 1:講城市
A guerra causou a destrui??o da cidade.
戰爭造成了城市的毀壞。(動作、過程)
Depois da guerra, só restaram ruínas.
戰爭之后,只剩下廢墟。(結果、狀態)
O colapso do governo agravou a situa??o da cidade.
政府的崩潰讓城市狀況更糟。(突然、系統性)
例 2:講經濟
A má gest?o levou à destrui??o de várias empresas.
管理不善導致多家公司被毀掉。
A economia do país está em ruína.
這個國家的經濟衰敗了。
Houve um colapso financeiro em 2008.
2008 年發生了金融崩潰。
例 3:講個人
O vício causou a destrui??o da sua vida.
毒癮毀了他的人生。
Ele vive agora em ruína, sem esperan?a.
他現在過著凄慘破敗的生活,沒有希望。
Depois da perda, ele teve um colapso emocional.
失去之后,他情緒崩潰了。
總結:
Destrui??o= 被摧毀的(過程)
Ruína= 毀滅后的(殘余)
Colapso= 瞬間(崩塌)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.