![]()
![]()
當一部合家歡電影,變成了粉絲的狂歡場,它就已經失去了最廣泛的群眾基礎。
友情提示:1??本文不含任何劇透,請放心閱讀。2??我非常尊重文中提到的四位明星中配演員,本文討論的重點是“配音演員選角”問題。粉絲勿噴。
![]()
![]()
冬天里的一把火,變成冬天里的一盆涼水
“你就像那冬天里的一把火,熊熊火焰溫暖了我的心窩。”

當年冬天里費翔老師那把火有多溫暖,看完他參與的中配宣傳之后,這個冬天里,澆在我心頭的那盆水,就有多涼。懸著的心,終于掉進了懸崖。

要說最近幾年最讓人期待的動畫片電影,非《 瘋狂動物城2》(以下簡稱“瘋2”)莫屬,問題是,在電影還沒上映前,中文配音問題就吵得不可開交。
現在《瘋2》正式 上映,中配問題 越鬧越大。
就拿宣傳預熱期來說,為了宣傳四位明星配音演員,官方還推出了專門的配音演員海報,大張旗鼓地宣傳配音演員:
![]()
C位,讓給了明星,給朱迪和尼克配音的兩位專業配音演員,被放到了最邊緣的位置:
![]()
而我期待的主角,其實不是人,至少不是他們,而是它們:
![]()
![]()
![]()
配音演員路演MV,更讓 人感覺不適,我隨便找了兩段,大家做好心理建設,平復一下心情,別太激動。
看完這段里面金晨的介紹,我誤以為《瘋2》打破了“第四堵墻”,金晨成為了朱迪和尼克的好朋友:
看完我兒時偶像費翔的這段采訪,尷尬地我摳腳趾能摳出一套五室三廳出來:
視頻:東方娛樂
我偶 像 說,他“從來沒有給動畫片配音過”:
![]()

“因為年齡大了”:
![]()
他“就是享受人生”:
![]()

這時就有人不高興了,說,費老師,你是享 受了,觀眾呢?:
![]()
本來可以體面地老去:
![]()
有一說一, 費翔是我的偶像啊,我不允許任何人這么公開地吐槽我的偶像,我自己吐槽行,別人不能說任何他的不好啊。

![]()
海報C位竟然是明星寫真?
雖然我極力替我偶像和他的朋友們辯解,但還是擋不住網友們潮水般的吐槽,這些吐沫吐到地上,絕對可以長成一片遼闊的草原。
有人說,為什么邀請明星配音,除了粉絲,無人想看:
![]()
有人說,自己的戲都要找配音演員來配,反過來跑這給動畫片配音:
![]()
了解我的人都知道我不追星,所以我不知道說的是誰,但肯定不是我偶像,因為我偶像因為口音問題被吐槽慘了。
有人說,演戲時當啞巴,要配音的時候,突然開口說話:
![]()
有人表示真不理解:
![]()
有人說我偶像這個級別的,配導還不好給他糾正:
![]()
這個我沒 法辯解,我偶像口音,大家在 《封神第一部:朝歌風云》里都領教過了。
![]()
有人說能不能不要拿這么重要的IP來試水:
![]()
有人說明星擠占配音演員生存空間:
![]()
有人說,重要的是這些明星都拿自己原生配音,絲毫不顧及與角色本身形象是否吻合,所以只能想到明星,而非動畫片角色:
![]()
有人說我 偶像他們喧賓奪主:
![]()
甚至兩位口碑很好的配音老師都差點被明星換了:
![]()
有人說能不能把配音工作交給配音演員:
![]()
有人說這么喜歡配音,以后各位演員要用自己的原聲:
![]()
有人說,不想看到人類的臉出現在動畫片海報:
![]()
甚至連季冠霖這樣的專業配音演員,也不想看到:
![]()
有人說迪士尼向來如此:
![]()
海外配音都找本土明星:
![]()
有人說很多外國動畫片引進配中文版時,都喜歡明星配音,然后宣傳重點就變成了宣傳明星,支持的都是粉絲:
![]()
有人說《瘋2》不需要蹭明星熱度:
![]()
有人說如果是張含韻、迪麗熱巴這種配音水平的演員,也能接受:
![]()
不是不讓明星配音,是不想讓沒有配音功底的人去配音:
![]()
有人說還是《瘋1》好,干凈,專業,沒人糟蹋:
![]()
怎么說呢,宣發評論區簡直是大型“翻車現場”。
第一類槽點:甚至不用聽,看陣容就勸退,主張“專業的事讓專業的人做不好嗎?”
大家憤怒的點很單純,我們想看的是動畫角色,不是你們硬塞進來的“大咖”。以前的配音是“藏”在角色背后的,現在的配音是非要“騎”在角色頭上的。
宣發團隊還沒搞明白,觀眾買票是為了去那個烏托邦做夢,而不是為了看明星搞團建。
第二類槽點:全員“幻聽”,出戲到天際。配音最可怕的不是難聽,而是“太有辨識度”。 當一匹馬開口是一股濃郁的“商務殷語”味兒,就像喝咖啡時,突然吃出一瓣大蒜,不僅出戲,還上頭。
第三類槽點:不僅搶飯碗,還搶C位。“海報C位竟然是明星寫真?”
這種“喧賓奪主”的操作,直接把許多老粉逼到了對立面:“本來想二刷,現在決定只看英文原版。”
《瘋2》中文宣發團隊,憑一己之力,把原本屬于自己的票房,親手送給了隔壁的英文原版。這波啊,這波是“反向帶貨”的天花板。

![]()
原配也用明星,但有本質區別
我在網上搜了一下,用本土影視大牌明星給海外電影配音,的確是迪士尼的基操。
你看,原版(英文版)配音,用的也是“影視大明星”,而不是專職的幕后配音演員:
![]()
雖然但是,好萊塢的“明星配音”邏輯,和這次被瘋狂吐槽的內娛“流量配音”邏輯,有著本質的區別。
原版確實是“全明星陣容”,但他們是“創作者”。
你看圖片里的這些人,咖位都非常大,但他們和角色的關系是完全不同的:
Jason Bateman (尼克狐,左上):好萊塢著名男星(代表作《黑錢勝地》)。他本身最擅長的就是那種“有點喪、有點滑頭、語速快、充滿諷刺幽默”的表演風格。迪士尼是先定了他,甚至根據他的聲音表演調整了尼克的面部表情和性格。
Ginnifer Goodwin (朱迪兔,中上):美劇一線女星(代表作《童話鎮》)。她的聲音特質就是元氣、堅定、略帶急促,完美契合朱迪的人設。
Ke Huy Quan (關繼威,右上,配音蛇 Gary):剛剛拿了奧斯卡的華裔男星(《瞬息全宇宙》)。
先配音 vs 后配音(創作 vs 模仿)
美版(原版)是“先配音,后動畫”。演員在錄音棚里自由發揮,導演覺得這一段Bateman嘆氣嘆得好,動畫師回去,就照著這個聲音給狐貍畫表情。是演員賦予了角色靈魂,角色是長在演員聲音上的。
中版(譯制)是“看口型,對臺詞”。畫面已經定死了,狐貍嘴巴張合的時間只有0.5秒,你中文臺詞必須就在這0.5秒說完,還要兼顧情緒和語氣。這是一項極度依賴技巧的“戴著鐐銬跳舞”的技術活。
專業的配音演員(如張震、季冠霖)練了一輩子這個技術,而流量明星往往連臺詞基本功都不過關,根本駕馭不了這種高難度的“對口型”表演。
選角的邏輯:為了“貼臉” vs 為了“流量”
美版選角,迪士尼選這些明星,首要考量是“聲音氣質貼合度”。比如尼克的玩世不恭,Jason Bateman本人的說話方式就是那樣的,他是本色出演。而且好萊塢演員很多是百老匯(戲劇)出身,臺詞功底極強。
這次《瘋2》中版選角,觀眾吐槽的點在于,選這幾位流量明星,不是因為他們聲音像角色,而是因為他們粉絲多、熱度高。
比如我偶像費翔,他的聲音非常有磁性、很華麗,這本身是優點,但用來配一個市井氣的、略帶痞氣的狐貍,或者馬市長,如果“播音腔”太重或個人特質太強(商務殷語),就會產生“聲音和形象剝離”的違和感。
上面圖片有個彩蛋。右下角那個給閃電(樹懶)配音的人,叫 Raymond S. Persi。他不是大明星,他是迪士尼的一位故事板藝術家,也就是內部員工。
當時制作組試了很多演員都覺得不夠慢、不夠呆,最后發現這位同事說話特別好笑,就用了他。
這說明什么?原版是為了“效果”不惜用素人;而這次中配是為了“噱頭”強行用明星。
說來說去,美版用明星,是因為明星的演技和聲音特質能構建角色。中版被吐槽,是因為資方試圖用流量明星,去覆蓋原本已經非常完美的專業配音(第一部的季冠霖和張震),而且讓非專業人士去挑戰極需技巧的譯制片配音工作。
美版的明星,是在給動畫“注入靈魂”,內娛的這次操作,卻像是在給動畫“貼牛皮癬廣告”。
一個是錦上添花,一個是畫蛇添足。
![]()
嚴重的戰略誤判:把“皇族”當“乞丐”養
說完美版中版配音的差異,再來說說宣發的誤判。
說實話,這次翻車的根本原因,是宣發團隊嚴重的戰略不自信。
要知道,這可是《瘋狂動物城2》啊。是迪士尼的當家花旦,是全球S級的超級IP。朱迪和尼克這兩個名字,本身就自帶億萬票房的號召力。
但你看這次的宣發路數,完全是把這部神作當成了一個“沒名氣、沒熱度、急需流量輸血”的冷門新片在推。他們似乎堅定地認為:“沒有明星,就沒有人看動畫片。”
結果呢? 強行引入流量明星,不僅沒有給IP“賦能”,反而是對IP價值的一次“稀釋”。
這就好比你開了一家米其林三星餐廳,結果非要在門口敲鑼打鼓請網紅來跳舞招攬生意。
這一波,屬實是把自己的身價給做低了。
![]()
沉浸感崩塌:我要做夢,你非要把我搖醒
再說說明星中配對觀眾體驗的破壞。
動畫電影最迷人的地方是什么?是“造夢”。
我們坐進電影院,燈光一暗,就是為了相信那個動物烏托邦是真實存在的。
為了維護這個夢,迪士尼以往甚至會避免讓配音演員過多地在臺前曝光。
這次倒好,官方恨不得拿著大喇叭在你耳邊喊:“嘿!快看!馬市長是費翔演的哦,這只黃鼠狼是王安宇哦。”
尤其是那個印著明星寫真的電子票根,簡直就是對“第四面墻”的暴力拆遷。
![]()
視覺上是明星的大頭照,聽覺上是明星極具辨識度的“本嗓”,這種“聲畫分離”的恐怖谷效應, 讓人時刻都在出戲。
觀眾想沉浸在劇情里?不存在的。
![]()
觸碰逆鱗:業余挑戰專業,還要站C位
這可能是最讓大家“火大”進而瘋狂吐槽的一點。這不僅僅是電影的問題,更是觸碰了當下打工人的情緒逆鱗。
現在的內娛環境大家也知道,很多流量演員演戲連臺詞都說不利索,還得靠后期配音拯救。
結果到了《瘋2》,這些演員卻跑來搶占對聲音要求最高的動畫配音資源。
更諷刺的是海報站位:季冠霖(朱迪)和張震(尼克)這種行業里的“滿級大佬”、第一部的功臣,被擠到了角落;而“新手村”的流量明星卻穩坐C位。
![]()
這種“劣幣驅逐良幣”的既視感,讓每一個在職場上兢兢業業、卻被關系戶搶了功勞的普通人,都感同身受地覺得惡心。
這哪里是看電影,這簡直是看了一出“職場現形記”。
![]()
“飯圈”文化的錯誤入侵
迪士尼的受眾是誰?是全年齡段的影迷,是帶著孩子的家長,是相信童話的年輕人。
而這次宣發,把烏煙瘴氣的“飯圈邏輯”全盤照搬了進來。
控評、撕番位、曬哥哥實績……
這一套組合拳打下來,粉絲是嗨了,但把基本盤,也就是我們這些普通路人觀眾,徹底得罪了。
影迷們的憤怒很直接:“我的童年回憶,不是給你們哥哥刷簡歷的工具。”
當一部合家歡電影,變成了粉絲的狂歡場,它就已經失去了最廣泛的群眾基礎。
說來說去,請把舞臺還給角色。
觀眾吐槽的從來不是“中文配音”這四個字,而是資本的傲慢。
他們迷信流量公式,卻不懂得尊重內容本身,不懂得尊重專業手藝人,更不懂得尊重觀眾。
《瘋狂動物城》之所以經典,是因為每一個角色,都鮮活得像生活在我們身邊。希望宣發團隊能明白:大家買票是為了看朱迪和尼克破案,而不是為了聽明星的“個人演唱會”。
如果繼續這么搞,那我們也只能用腳投票,左轉出門,去看英文原版了。畢竟,那里的動物,還是動物。

![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.