[The Garden Beyond the Shore]
—— 是靈魂的高歌,也是生活的低吟 ——
![]()
她的詩,
是靈魂的高歌,
也是生活的低吟。
她的詩,
有對(duì)蒼茫世界的叩問,
也有對(duì)當(dāng)下自我的反思。
她的詩,
在漢語里誕生,
在英文中萌發(fā)新芽。
翻開此書,體驗(yàn)當(dāng)代詩歌的語際穿梭。
![]()
![]()
The Garden Beyond the Shore(彼岸花園)
李爽 著 李正栓 譯
華東師范大學(xué)出版社
978-7-5760-6182-6
2025年10月
本書為李爽的個(gè)人詩集《彼岸花園》的英譯本,收錄作者2019年至2023年創(chuàng)作的百余首詩歌作品,按創(chuàng)作時(shí)間和主題分為三輯,分別是:立風(fēng)的歌、蘆葦叢、我的彼岸花園。這些作品以短詩為主,文字凝練,跳躍性強(qiáng),具有音樂的節(jié)奏感和流動(dòng)感。
作者將詩歌視為一種隨想、一種態(tài)度,用詩歌來記錄生活、抒發(fā)情感以及表達(dá)對(duì)人生的哲學(xué)思考。
作者介紹
![]()
![]()
![]()
李爽,筆名立風(fēng)、南泉,山東濟(jì)南人。畢業(yè)于上海財(cái)經(jīng)大學(xué)。歷任大學(xué)講師、企業(yè)財(cái)務(wù)總監(jiān),多年擔(dān)任集團(tuán)企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人。2011年開始油畫創(chuàng)作。2019年出版《夜光:藝術(shù)·哲學(xué)·生命——李爽、魏明德對(duì)談錄》;同年在法國朗斯舉辦畫展,并開始詩歌創(chuàng)作。2024年出版?zhèn)€人詩集《彼岸花園》。
譯者介紹
李正栓,北京大學(xué)文學(xué)博士,英國斯特靈大學(xué)榮譽(yù)博士,河北師范大學(xué)外國語學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富,近年來從事毛澤東詩詞英譯、樂府詩英譯、河北戲曲名劇選譯、藏族格言詩英譯、《國王修身論》英譯、《格丹格言》英譯、《水樹格言》英譯、《薩迦格言》英譯、倉央嘉措詩歌英譯等。
目錄
Forword
Songs of Li Feng
Reed Thicket
My Garden Beyond the Shore
![]()
詩文欣賞
![]()
The Garden Beyond the Shore
There's a garden
Growing beyond the shore,
Where it is
Just a bit farther
Than the edge of the universe.
My soul
Often goes there
And with
The spring of my life
Waters it.
So I call it
My Garden beyond the shore.
![]()
I Will Take Hardship as the Food of Survival
I will take hardship as the food for survival;
I will turn sorrow into the form of poetry;
I will turn barriers into solace for the soul.
I will fill silence
Into the music of tap dance,
Into every gap between the notes.
I want to treat isolation as a sacred offering;
I wish to use saliva
As my offering;
My love,
My hope, and
My truth.
I pretend
To kiss this land
That I love.
![]()
Time Can Be a Stopped Clock
Time
Can be a stopped clock,
No longer ticking.
Time
Sometimes moves backward.
Time doesn't always march with the years.
Time
Prefers to pause and go with the soul;
Time
Can be restarted;
Time
Can reset all feelings;
Time
Sometimes exists;
Time sometimes
Transforms into nothingness within nothingness,
Devoting itself to the universe.
點(diǎn)擊了解《彼岸花園》中文版:
制作:黃楊圓
圖片來源:pixbay
關(guān)注并設(shè)為星標(biāo)
![]()

點(diǎn)擊閱讀原文,進(jìn)入官方微店購買The Garden Beyond the Shore(彼岸花園)!

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.