闊別9年,《瘋狂動(dòng)物城2》終于上映了!各位是不是已經(jīng)迫不及待地想再次踏入那個(gè)充滿驚喜的動(dòng)物大都會(huì)了?
![]()
(友情提示:本片絕對(duì)適合高中生,劇情精彩,世界觀宏大,而且……尼克和朱迪的CP真的更好嗑了!)
本片同第一部一樣,處處藏著彩蛋和主創(chuàng)的巧思。
為了不劇透,我們先來(lái)聊一個(gè)最容易被忽略,卻又意味深長(zhǎng)的細(xì)節(jié)——《瘋狂動(dòng)物城2》悄悄改了英文名!
如果你細(xì)心觀察,在國(guó)內(nèi)網(wǎng)站上,《瘋2》用的還是我們熟悉的 “Zootopia”。
![]()
這個(gè)名字由 zoo(動(dòng)物園)和 utopia(烏托邦)組合而成,意為“動(dòng)物烏托邦”。
顧名思義,這是一個(gè)看似所有動(dòng)物都能和平共處、實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想的理想國(guó)度。
然而,在迪斯尼的英文宣傳中,片名卻變成了:
Zootropolis
![]()
這個(gè)名字是不是有點(diǎn)陌生,又有點(diǎn)眼熟?我們來(lái)拆解一下:
zoo(動(dòng)物園):不變,點(diǎn)明這是動(dòng)物世界
tropolis:metropolis(大都市)去掉me
-polis: 這個(gè)詞根源自希臘語(yǔ),意為 “城市” 。它衍生出了許多我們熟悉的單詞,比如:
cosmopolis 國(guó)際都市
acropolis 衛(wèi)城,古希臘城市的中心
所以,Zootropolis 更直接地翻譯就是——“動(dòng)物大都會(huì)” 或 “動(dòng)物都市”。
為什么說(shuō)這個(gè)改動(dòng)“細(xì)節(jié)藏得太深”?
從 “Zootopia” 到 “Zootropolis”,這絕不僅僅是一個(gè)簡(jiǎn)單的單詞替換,而是主題的深化和現(xiàn)實(shí)的回歸。
“烏托邦”是理想,是口號(hào)。
第一部的《Zootopia》建立的就是這樣一個(gè)美好的愿景。朱迪帶著“在動(dòng)物城,任何人都能成為理想中的自己”的想法來(lái)到大都市,在她眼中,這里是完美的烏托邦。
但“大都會(huì)”是現(xiàn)實(shí)的。第二部的《Zootropolis》則告訴我們,這里不僅僅是一個(gè)理想的符號(hào),它更是一個(gè)真實(shí)、復(fù)雜、充滿挑戰(zhàn)的現(xiàn)代都市。
這里有光鮮亮麗的核心區(qū),也暗藏盤根錯(cuò)節(jié)的暗流。
這個(gè)改名,為新的故事奠定了新底色,朱迪和尼克從初入職場(chǎng)的新人,開(kāi)始接觸到大都市復(fù)雜矛盾的一面。
除了用片名巧思預(yù)示故事走向,迪士尼的匠心精神,在角色命名上也體現(xiàn)得淋漓盡致。
每一個(gè)名字都不是隨意為之,而是緊扣角色物種與性格的“神來(lái)一筆”。
Judy Hopps (朱迪·霍普斯 )
姓氏Hopps
全名:Judith Laverne Hopps
姓氏Hopps源自英文單詞hop(跳躍),符合兔子的動(dòng)作特征。
Judy 的中間名Laverne 與lavender(薰衣草)在拼寫上非常相似,而Judy眼睛的顏色也接近薰衣草的紫色。
Nick Wilde(尼克·王爾德)
姓氏Wilde
名字Nick
全名:Nicholas Piberius Wilde
姓氏Wilde是wild(野性的)的雙關(guān)語(yǔ),符合狐貍的野生特性。與著名愛(ài)爾蘭(毒舌)作家Oscar Wilde(奧斯卡·王爾德)同姓,也突出了狐貍說(shuō)話尖銳、愛(ài)諷刺人的性格。
名字Nick:nick可以作動(dòng)詞,在英式俚語(yǔ)中意為"偷竊",契合狐貍一開(kāi)始滿大街招搖撞騙的身份。
中間名Piberius:導(dǎo)演是著名《星際迷航》(Star Trek)的鐵桿影迷,給尼克起Piberius這個(gè)中間名是為了向James Tiberius Kirk船長(zhǎng)致敬。
Chief Bogo 牛局長(zhǎng)
名字Bogo:源自斯瓦西里語(yǔ)m'bogo,意為非洲水牛。
Gazelle 夏奇羊
gazelle /ɡ??zel/ n 瞪羚
Flash Slothmore 閃電
姓氏Slothmore:sloth /sl??θ/ n 樹懶
名字Flash:反諷其極慢的速度
你發(fā)現(xiàn)了哪些彩蛋呢?
最后插播王爾德毒舌名句
1. To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all.
生活是世上最罕見(jiàn)的事情,大多數(shù)人只是存在,僅此而已。
2. The play was a great success, but the audience was a disaster.
演出相當(dāng)成功,但觀眾則是一場(chǎng)災(zāi)難。
3. When I was young , I used to think that money was the most important thing in life, now that I am old , I know it is.
我年青時(shí)以為金錢至上,而今年事已邁,發(fā)現(xiàn)果真如此。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.