語言是溝通的橋梁,可一旦出現(xiàn)偏差或隔閡,這座橋往往會(huì)變成矛盾的導(dǎo)火索。
近日,有內(nèi)地留學(xué)生在社交平臺(tái)抱怨無法和香港人溝通。
到底是怎么一回事呢?
![]()
這名內(nèi)地留學(xué)生在小某書上傳兩張聊天記錄截圖,吐槽 “和香港同學(xué)一起做小組作業(yè),他們卻只用粵拼交流,我和另一位大陸組員完全沒法參與討論”,并求助網(wǎng)友支招應(yīng)對(duì)。
這則貼文很快被轉(zhuǎn)載到 Threads 平臺(tái),引發(fā)一輪針對(duì)此事的 “反公審” 爭議。
![]()
從上傳的截圖內(nèi)容來看,小組聊天記錄確實(shí)以粵語口語為主,還夾雜大量英文表述。例如 “反 only to avoid 有人亂講嘢 bad feel”“l(fā)ike 我地可能有一個(gè)網(wǎng)站 which 係 online shop 啦” 等內(nèi)容,大多是中文、英文、粵語三者混雜的表達(dá)形式。
![]()
事后,發(fā)文的內(nèi)地留學(xué)生作出道歉,坦言 “沒有在看不懂溝通內(nèi)容后及時(shí)和大家交流,導(dǎo)致自己在小組作業(yè)中一直處于‘free rider’(搭便車)的角色”,但同時(shí)也提及香港組員未顧及他們的感受,“討論時(shí)一直發(fā)我們看不懂的文字”,并提議雙方各退一步,后續(xù)會(huì)積極配合小組工作。
![]()
另有一位自稱是聊天記錄中香港組員朋友的網(wǎng)友在留言區(qū)發(fā)聲,透露其朋友曾控訴這兩位內(nèi)地組員從小組作業(yè)啟動(dòng)后便長期不作為,既不參加會(huì)議,諸多作業(yè)內(nèi)容幾乎全由兩名香港組員共同完成。
該網(wǎng)友還指出,直到此次事件發(fā)生后,兩位內(nèi)地組員才有“第一次真真正正和他們溝通”,并直言內(nèi)地組員的道歉堪稱 “標(biāo)準(zhǔn) PUA”,質(zhì)疑道:“哪有人道歉第一句就說大家雙方都有問題,這樣的‘道歉’還稱得上是道歉嗎?”
![]()
有網(wǎng)民表示,留學(xué)生既然選擇來港讀書,就該接受并適應(yīng)本地的溝通模式,直言“香港地方用回香港的溝通方法有什么問題?”
他們還提到,如今有不少翻譯軟件可提供幫助,建議“聽不懂就截圖給 AI 翻譯唄”,認(rèn)為語言障礙并非無法解決。
![]()
也有網(wǎng)民強(qiáng)調(diào),內(nèi)地組員最大的錯(cuò)誤是將聊天記錄放上網(wǎng) “公審”,遇到語言困難應(yīng)先與組員主動(dòng)溝通,直言“看不懂為什么不直接說,反而要公開指責(zé)別人?”
還有網(wǎng)民指出內(nèi)地組員的態(tài)度問題,認(rèn)為 “其實(shí)用什么語言不是關(guān)鍵,態(tài)度才是核心”,并點(diǎn)明 “組員或組長沒主動(dòng)溝通,不是你當(dāng) free rider(搭便車)的正當(dāng)理由”。
![]()
大家在跨文化協(xié)作中遇到過類似的溝通摩擦嗎?又該如何平衡語言包容與責(zé)任意識(shí)?歡迎在評(píng)論區(qū)分享你的看法~
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.