巴黎奧運會乒乓球比賽打完,張本智和贏了球,心里挺高興,到了第二天頒獎的時候,主持人念晉級名單,只提到他妹妹張本美和的名字,沒有念他的全名,他就站在那兒不動,臉色變得很難看,足足三十秒沒人理他,最后還是工作人員過來把他請走了,這件事雖然沒上大新聞,但法國隊的球員西蒙·高茨在社交平臺上發了條內容,替張本說了幾句話,一下子就火了起來。
![]()
有人覺得這是故意的,顯得不尊重別人,因為在東亞地區,名字是件重要的事,特別是在國際場合里,連姓氏都省略掉,聽起來就不太舒服,張本一家是華裔日本籍,本來就容易被簡化處理,這次只提到妹妹,更讓人覺得他們的身份被忽略了,但也有人認為主持人可能只是說錯了話,現場節奏快壓力大,以前還發生過把意大利教練的名字念成“張本”的情況,一般道個歉事情就過去了,不用太過計較。
![]()
其實還有個技術問題大家沒怎么提,比賽轉播沒有配上字幕,觀眾只能靠聽解說,一聽錯了就以為是故意的,中國這邊早就用上了AI字幕和雙語提示,日本乒協也要求主辦方提前給出發音指導,法國那邊到現在都沒有這套流程,說白了就是管理跟不上,不是不想尊重運動員,是壓根沒準備好。
![]()
最近幾年,亞洲選手在歐洲比賽時經常被叫錯名字,韓國的田志希被念成田希志,中國的石宇奇被叫成石宇琪,主辦方總說這是口音問題,但選手們越來越在意這件事,巴黎奧組委去年發布了包容性語言指南,強調要尊重名字的原音,卻沒有人認真執行,表面上這是念錯名字的問題,實際上反映了文化習慣與賽事管理之間的脫節。
![]()
我倒是認為,這種事不該讓運動員自己承擔,主持人念錯可以理解,但賽前核對姓名、配上字幕、安排專人確認,這些成本不高,做起來也不簡單,關鍵是有這個意識,現在全球體育越來越多元,名字不是小事,它代表一個人的身份,也代表一個國家的文化,別等人家生氣了才想起來補救。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.