“十五五”規劃建議提出,“引導規范網絡文學、網絡游戲、網絡視聽等健康發展”“鼓勵更多文化企業和優秀文化產品走向世界”。如今,中國網絡文學以其獨特的敘事魅力與傳播活力,成為數字時代中華文明傳播的創新形態,為提升中華文明傳播力影響力增添新動能。
美國讀者 莉娜蕾婭:我喜歡中國文化,我一直對中國文化的豐富性非常著迷。我對網絡小說興趣非常濃厚,我覺得它在蓬勃發展。
![]()
墨西哥讀者 達格佐:目前感覺看一輩子都看不完,我能看到中國的網絡小說,古老神秘的東方文化,我身邊很多人都喜歡看。
海外活躍用戶約2億 市場韌性強勁
《2024中國網絡文學藍皮書》顯示,截至2024年底,中國網絡文學用戶規模達5.75億人,占網民規模的51.9%。2024年中國網絡文學海外活躍用戶約2億人,新增注冊用戶3000萬人。2024年出海市場營收達48.15億元,同比增長10.68%,展現出強勁的市場韌性。
科技破題多語種翻譯 增作品提效率降成本
科技賦能使網絡文學國際傳播機制不斷完善。閱文起點國際網站顯示,2025年新增AI翻譯作品超10000部,多個語種的翻譯規模實達去年3.5倍,AI驅動翻譯量年增近300%,譯作效率提升百倍、譯作成本降低九成。
全鏈條 中國網絡文學實現出海“三級跳”

當前,網絡文學國際傳播已構建起規模與縱深兼具的產業生態。IP全產業鏈開發成效顯著,有聲書、漫畫、動畫等衍生形態進一步拓展傳播邊界,形成“文字+視聽+互動”的立體傳播格局。
![]()
中國作家協會網絡文學中心主任 何弘:最早的“文本出海”,到后來“IP出海”,到現在“生態出海”,把現在這樣一個中華文化很好傳播到海外。網絡文學為網絡視聽提供了內容支撐,它奠定了整個文化“新三樣”敘事基礎。
![]()
中國社會科學院文學研究所網絡文學研究室副主任 湯俏:當前中國網絡文學“出海”已進入成熟階段,核心標志是從單一內容輸出升級為從“創作到翻譯到IP衍生到本土共創”的全生態“出海”模式。AI翻譯解決效率瓶頸,本土創作生態成型,IP衍生實現價值裂變,形成了從“內容出海”到“產業出海”再到“文化出海”的“三級跳”。
(總臺央視記者 于茜 董良言 竇筠韻 錢佳儀 傅蕾)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.