海峽導報綜合報道 賴清德日前出席客家日活動發表致辭時,強力推薦的作家鍾理和的作品《原鄉人》,卻口誤說成法國作家卡繆的《異鄉人》,一連講錯3次。新黨臺北市議員侯漢廷指出,日據時代作家鍾理和說的原鄉就是中國,就是不滿遭殖民統治而向往一脈相承的漢文化祖國情懷,賴真的有讀書嗎?
![]()
侯漢廷近日在政論節目上提到,鍾理和寫的《原鄉人》,其中的“原鄉”是指哪里?指的就是中國!來讀一段《原鄉人》里的話:“我從父親的談話中知道,原鄉原本叫作中國,原鄉人叫作中國人!”賴清德一邊受訪說:怎么可以“以中國人為榮”?一邊又推薦鍾理和的《原鄉人》,但這原鄉就是中國,賴清德真的有讀書嗎?主持人馬千惠直呼:賴清德很喜歡這本書,他自己講的。
侯漢廷表示,鍾理和的意境是說,他當時在日據時代長大,不喜歡日本人;到了中國大陸之后,因為在臺灣飽受殖民統治不公正的對待,當時有一個文學家曾說,“臺灣因為遭受日本殖民,所以沒有愛國主義”,鍾理和聽了非常生氣,還寫了一篇文章《為臺灣青年申冤》,文中強調臺灣人也是很有愛國主義的,都是愛祖國的!這個祖國是誰?中國!那賴清德推崇鍾理和,不就是告訴大家要愛中國嗎?
侯漢廷強調,不只鍾理和,當年非常多臺灣人在文學表述上,都有這個意思。因為你被外人欺負了,就會想要找媽媽,日本殖民時代的臺灣人,心中的那個媽媽是誰?就是中國大陸。他也狠酸,既然賴清德推薦我們讀《原鄉人》,“我一定會好好研究鍾理和的中國情懷、祖國意識!”
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.