1月6日李在明攜手妻子抵達訪華第二站;讓人沒想到的是中文翻譯也一路跟到上海,這位翻譯小姐姐應(yīng)該是韓國人,也是韓總統(tǒng)訪華時的隨行女翻譯,中韓友誼恢復(fù),她作為李在明的嘴替功不可沒。
大家都知道中國文化博大精深,也是世界上最難學(xué)的一門語言,即使是土生土長的中國人,有時候也弄不明白同音不同字、一詞多義的的字,何況是外國人。
然而隨李在明訪華的中文女翻譯卻不是一個簡單的女翻譯,能成為總統(tǒng)先生的嘴替,并準確無誤的翻譯總統(tǒng)先生的演講與和人交流的話語,中文的功底深厚,甚至超過了不少土生土長的中國人。
中韓領(lǐng)導(dǎo)人交流,說的并不是家長里短,而是有關(guān)中韓經(jīng)濟、貿(mào)易等方面的話題,專業(yè)用語也多,所以作為李在明的中文翻譯不但要會說中文,而且還得懂不少領(lǐng)域方面的專業(yè)知識。
![]()
![]()
當韓總統(tǒng)的專機抵達上海機場時,有一個長得嬌小,還胖乎乎的小姐姐走在第一夫人身后,不知道的還以為是夫人的助理,殊不知他就是李在明訪華時的隨行女翻譯。
別看長得貌不驚人,臉蛋肉乎乎身材豐腴,但很有語言天賦,不然也不會成為總統(tǒng)先生的專屬中文翻譯,何況中文并不好學(xué),一般人都是學(xué)個一知半解,他卻能翻譯中韓領(lǐng)導(dǎo)人的講話,甚至還包括不少專業(yè)用語,真的不簡單。
![]()
這位翻譯小姐姐,從北京一路到上海,關(guān)鍵時刻韓總統(tǒng)離不開她;她和總統(tǒng)先生當天抵達上海并沒有休息,而是換上職業(yè)裝出席活動。
李在明和上海市長見面,翻譯小姐姐就走在總統(tǒng)先生后面,人群中個頭不高,也沒有超模身材,不過五官勻稱眉眼清秀,梳著偏分發(fā)型修飾圓潤臉蛋,盡顯知性又干練!
她就是李在明的好幫手,訪華期間的最佳嘴替,而且中文翻譯水平超過,在北京經(jīng)歷了好幾個活動,每一次都讓韓總統(tǒng)很滿意。
![]()
![]()
活動開始,翻譯小姐姐就坐在李在明身后,低頭認真記錄總統(tǒng)先生說的話,然后準確無誤的翻譯成中文,還不能翻譯錯了。
有時候翻譯錯一個字,說的話就變味了,有時候用錯一個詞語,意思就大不同,何況這是很重要的場合,翻譯用語必須用詞嚴謹,還不能表達錯。
所以說李在明的中文翻譯很厲害,不但懂中文而且還對中文很了解,和地道的中國人沒有什么差別,甚至中文水平還超過了不少中國人呢!
![]()
圖片來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系平臺或作者刪除
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.