1991年韓國法院抓錯人,兩名被告名字一模一樣,最后竟靠中國漢字救了命?
1991年,韓國大邱地方法院鬧了個天大的笑話。
法官舉著錘子,愣是半天不敢往下敲,汗都要下來了。
底下站著倆倒霉蛋,名字發音一模一樣都叫“Shin Se-eun”,連住址都挨著,甚至歲數都差不多。
![]()
這哪里是審案,簡直就是在玩“大家來找茬”。
這事兒吧,聽著像段子,但這確確實實是90年代韓國社會的日常。
誰能想到,就在韓國經濟這一塊兒都要起飛了、號稱要跟國際接軌的時候,整個國家卻讓幾個“名字”給整破防了。
這一切的爛攤子,都得賴1968年的青瓦臺。
那時候樸正熙當家,是個典型的硬茬子。
![]()
他看漢字這個用了兩千年的東西,怎么看怎么不順眼,非覺得那是“事大主義”的尾巴。
這招確實夠狠。
大街上的牌匾拆的拆、涂的涂,報紙上原本密密麻麻的方塊字全變成了圈圈棍棍。
![]()
樸正熙的想法挺簡單:咱們世宗大王幾百年前就造了字,干嘛非得用別人的?
看似扔掉的是漢字,其實扔掉的是整個社會的腦子。
拼音最大的毛病是啥?
是同音不同意。
![]()
這在平時說話沒啥問題,你喊一聲“梨”和“離”,大家聽個響都能懂。
但在要命的行政記錄里,這可就坑爹了。
以前叫“李智恩”,寫出來可能是“李知恩”,也可能是“李志銀”,一看字形就知道誰是誰。
現在好了,全變成了光禿禿的“???”。
![]()
韓國戶籍系統直接癱瘓,法務部1974年其實就查過,每1萬人里就有96對姓名發音完全相同且根本沒法區分的。
這數據當時也沒人當回事,結果到了90年代,隨著大家錢包鼓了,合同多了,這就演變成了災難。
銀行里更是亂成一鍋粥,存款經常被同名的人誤領;醫院里拿錯藥、開錯刀的事兒都沒少發生。
最離譜的是征兵辦,好幾次把還在上學的大學生當成逃兵抓去關禁閉,搞得人家家長去兵務廳門口哭天喊地。
2001年,首爾東部法院又把一個叫“金智秀”的給帶錯庭了,導致整個訴訟流程全部推倒重來。
![]()
這已經不是面子問題了,這是國家機器運轉卡殼,要是再不改,這日子真沒法過了。
于是,特別魔幻的一幕出現了。
那邊韓國人在國際上拼命喊著“去漢字化”,甚至把漢城改成首爾,恨不得跟漢字劃清界限;這邊在關乎老百姓死活的身份證系統里,又悄咪咪地把漢字給請了回來。
2005年,韓國政府實在扛不住了,修訂了《居民登記法》。
![]()
死規定:國民在進行居民登記時,姓名后面必須加個括號,里面工工整整標注對應的漢字。
這個括號,哪里是備注啊,這分明就是韓國人的防偽二維碼。
說白了,這也是沒辦法的辦法。
![]()
為了把幾千萬個發音相似的國民分清楚,漢字成了唯一能用的底層代碼。
現在的韓國年輕人,可能連“大韓民國”那四個漢字都畫不明白,但不管是買房簽合同還是去醫院動刀子,那個括號里的漢字才是唯一的“真身”。
畢竟,拼音能騙人,方塊字可不會撒謊。
這也算是歷史給韓國開的一個大玩笑:想盡辦法把人家從大門趕出去,結果發現為了維持家里的秩序,還得半夜偷偷把人家從后窗戶接進來。
![]()
如今那個小小的括號,就靜靜地印在每一張韓國身份證上。
參考資料:
韓國法務部,《關于戶籍管理與姓名登記的實務報告》,1974年。
韓國大法院,《1990-2000年司法行政年鑒》,司法行政處。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.