你知道嗎,現在外網都在說“我現在很中國”,眾多外國網友都在學習如何當一個中國人。
過去幾個月,有一句很無厘頭的話充斥在各大社交媒體上,“你是在我人生中一個非常中國式的時期遇見我的(You met me at a very Chinese time in my life)”。
它可能會作為配文出現在一段“很中國”比如老外喝熱茶的視頻中,或者任何一個和中國相關的地方。
沒想到,文化輸出竟如此簡單。
2025年4月5日,X用戶@girl__virus發布了一條帖子:“你遇見我的時候,我正處于人生中一個非常中國式的階段”,該帖子距今已獲得了超過27,000個贊和3,500次轉發。這是目前已知最早發布該句子的用戶。
![]()
圖片來源:X
這句話戲仿了1999年的經典電影《搏擊俱樂部》里出現的最后一句臺詞,片中主人公對瑪拉·辛格說:“你遇見我的時候,我正處于人生中一個非常奇怪的階段(You met me at a very strange time in my life)。”
![]()
圖片來源:X
從結構和韻律上看,“你遇見我的時候,我正處于人生一個非常中國化的時刻”是對原句的有意模仿。它保留了原句的節奏、情感分量和回顧的語調,因此即使是那些說不出個所以然的人,也會立刻感受到電影般的質感和引人深思的意味。
就是這么隨口一說,這句話就突然在外網迅速走紅了。在接下來的幾個月里,在包括X、Instagram和TikTok在內的社交媒體上催生出了各種各樣的表情包。
這些表情包大多都是和訪問中國、身為中國人或做一些具有中國特色的事情相關。
2025年7月3日,Instagram用戶@the_soundgeist發布了一張使用該短語的表情包,在四個月內獲得了超過5000個贊。
同年9月5日,X用戶@jinazugawa將這句話配上一幅藝術作品發布,在兩個月內獲得了超過1500個贊。
2025年10月10日,TikTok用戶@mylesmarchant發布了一段自己吃餃子的視頻,一個月內獲得了超過120萬次的觀看。
![]()
圖片來源:TikTok
10月14日,另一名TikTok用戶@gabisupernova發布了一段類似的視頻,視頻中她正在吃中國菜,一個月內獲得了超過504,000次的觀看。
![]()
圖片來源:TikTok
在這股潮流下,越來越多的創作者以輕松幽默的方式分享中國文化的方方面面。
他們分享的大多數內容都是源于中國傳統的養生觀念和日常習俗,其中許多都強調平衡、預防和長期的健康。
![]()
圖片來源:TikTok
在社交媒體上,人們以輕松的方式介紹這些理念,并解釋為什么像喝冷水這樣簡單的事情突然變得不可取。
![]()
圖片來源:TikTok
老外們集體充當中國人,很多華裔創作者們也坐不住了,他們紛紛加入了玩梗大軍,有人還開玩笑地說“你愛火鍋你就是中國人”。
TikTok用戶@sherryxiiruii用她略帶諷刺的幽默和自嘲式的方式表達了自己對這個梗的看法。
在一個廣為流傳的視頻中,她開玩笑地告訴粉絲們:“明天,你們就要變成中國人了。你們都是天選之子。” 而且她還提到,中國新年馬年即將到來,那個時候將是老外們體驗“很中國”的絕佳時刻。
這個梗火到什么程度呢?就連一些名人包括喜劇演員Jimmy O. Yang,音樂家Keli Holiday,以及網紅Hasan Piker等都在使用。
![]()
圖片來源:Instagram
他們分享了關于文化融合、日常習慣以及作為成年人重新學習有關食物、健康和家庭生活的新規則等方面的共鳴經歷。
與此同時,這個梗還演化出了更多的變體,例如:
ChinaMaxxing:意思是“讓自己越來越中國化”(把某種屬性拉滿的網絡說法);
![]()
圖片來源:Instagram
U will turn Chinese tomorrow:你明天就會變成中國人了。
網友們怎么看?
與許多借鑒亞洲文化后因文化挪用而受到批評的社交媒體潮流不同,中國網友們普遍對這一潮流給予了高度評價。其基調是欣賞而非掠奪,是教育而非表演。幽默源于生活體驗,而非漫畫式的夸張。
例如,“禪”一詞經常出現在室內設計、效率提升類內容和健康品牌中,用來象征平靜、空靈或極簡主義。但是很多佛教徒和學者也指出,“禪”并非一種美學,而是一種宗教和哲學實踐,其隨意使用往往會掩蓋其深層含義。
而“你是在我人生中一個非常中國式的時期遇見我的”的獨特之處不在于它回避文化指涉,而在于它植根于日常生活經驗,并以幽默和自省為框架。
![]()
圖片來源:Instagram
它并非著眼于美學,而是聚焦于習慣、語言和生活適應。學習喝熱茶、思考食物的溫度、穿著襪子睡覺、在經期食用有益于身體的食物等等都成為了故事的一部分,而不僅僅是背景。
這種區別至關重要。欣賞往往包含傾聽、參與和認可。而挪用則往往是扁平化、占有、美化,然后就此作罷。
文化欣賞通過學習、參與和尊重來了解另一種文化。它包括傾聽來自該文化的人們,理解其背景,并承認其起源。欣賞使得文化習俗得以分享,同時又能保留其原有的意義,并承認其起源社群。
![]()
圖片來源:Instagram
而文化挪用卻是未經理解、認可或尊重地使用某種文化元素,尤其是來自邊緣化或少數群體的文化元素。它常常將復雜的傳統簡化為膚淺的審美或潮流,剝離其文化內涵,并將其視為可以互換或隨意丟棄的物品。
![]()
圖片來源:Instagram
不過也有部分網友認為,網絡上提到的這種“Chineseness”只占真實中國身份極小的一部分。
一位在休斯頓的華人藝術家Yunyun Gu表示:很多人用吃中餐、買中國貨、學“你好”、做表層行為來獲得一種參與感,但這并不是真正地內化中國文化。
有些玩梗的老外確實會流利地說中文、也真的住在中國;但更多人只是第一次做了個橙皮雞,而且這都不是真的中餐,就開始慶祝“我現在很中國”了。他們對中國的理解只限于表面,甚至都不是中國文化。
過去一年,很多美國人,尤其年輕一代,反而越來越喜歡中國科技、中國品牌、中國城市,也比以往消費更多中國制造的產品。
年輕人有這樣的情緒,確實是因為“中國元素”無處不在。
有網紅調侃道:“你是不是在刷一個中國App(TikTok)?你的手機是不是中國制造的?你穿的衣服是不是中國制造的?你買的潮玩是不是來自中國(Labubu)?”
![]()
意思就是:你的日常消費早就被“中國制造”包圍了,所以你說自己“很中國”也不算離譜。
而隨著TikTok等中國App的出現,美國消費者甚至可以直接接觸到工廠供應鏈,而不是只能在沃爾瑪和亞馬遜等賺夠了差價的中間商里購物。
哈佛大學的研究員Tianyu Fang表示,這些梗更像是在投射美國社會的焦慮,是一種把“美國生活里令人不舒服的一切”或“美國夢的衰敗”折射到中國身上的方式。
![]()
而且語言障礙在當下也越來越不是問題。現在的大語言模型翻譯能力很強,能把中文的文字、語音翻譯成英文。即便一些中國平臺不擅長出海,本質上也無所謂,海外用戶按一個“翻譯按鈕”,就能看懂其內容。
就像許多流行的網絡用語一樣,這個梗之所以流行,是因為它足夠具體,意義深刻,而且它也足夠寬泛,能夠廣泛傳播。
社交媒體潮流來來去去,我們都無法預測這個梗會怎樣發展。但只要中國科技與制造仍然主導全球,“中國性”可能會變成一種更廣泛的新常態,而不只是網上人群的自嗨。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.