![]()
俄語(yǔ)高考閱讀理解難句簡(jiǎn)析(3)
潘進(jìn)奇
21.И главное, здесь—Евгения Лаврентьевна, с добрым, но всегда серьёзным лицом, даже когда она улыбается.(2024-A)
【句法簡(jiǎn)析】
這是一個(gè)帶有時(shí)間狀語(yǔ)從屬句的主從復(fù)合句。
1.句子的主干結(jié)構(gòu):И главное, здесь — Евгения Лаврентьевна(主謂倒裝的判斷句)。
И главное:插入語(yǔ)(獨(dú)立成分),形容詞中性形式的名詞化用法,譯為“重要的事”;здесь: 地點(diǎn)副詞作狀語(yǔ),表“在這里”;因主語(yǔ)是人物名稱(chēng),采用“地點(diǎn)副詞+--+主語(yǔ)”的倒裝結(jié)構(gòu),符合俄語(yǔ)“突出地點(diǎn)/狀態(tài)”的表達(dá)習(xí)慣,使句子更自然;--:破折號(hào)替代系詞есть(表存在、有),是俄語(yǔ)口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)常用的判斷句格式。
2.后置獨(dú)立定語(yǔ):с добрым, но всегда серьёзным лицом,修飾主語(yǔ)Евгения Лаврентьевна;前置詞c+中性單數(shù)名詞第五格(лицом),表“具有某種特征”。
3.帶有讓步意味的時(shí)間狀語(yǔ)從句:даже когда она улыбается。由даже когда(即使當(dāng)……時(shí))引導(dǎo)的從句,修飾“с добрым, но всегда серьёзным лицом”隱含的意義(笑時(shí)也不乏嚴(yán)肅),
【參考譯文】
而且重要的是,這里有葉夫根尼婭.拉夫連季耶芙娜—她面容和善,卻總是帶著一絲嚴(yán)肅,即便在微笑時(shí)也不例外。
22.Он очень внимательно слушал всё, что говорила Евгения Лаврентьевна, и всё, что отвечали мы.(2024-A)
【句法簡(jiǎn)析】
“всё,что...”句型:黃穎老師的《新編俄語(yǔ)語(yǔ)法》,把這種修飾主句中代詞的從句也稱(chēng)作定語(yǔ)從句(早期語(yǔ)法則認(rèn)為,只有修飾主句中名詞的從句才是定語(yǔ)從句)。據(jù)此,本句應(yīng)判斷為一個(gè)帶有定語(yǔ)從句的主從復(fù)合句:用兩個(gè)что連接的定語(yǔ)從句修飾主句的兩個(gè)代詞всё。
與其相同的句型還有:
“ тот,кто... ”、“ все,кто... ”、“ всякий,кто... ”、“ каждый,кто... ”、“ любой,кто... ”、“ то,что ... ” 。
例句:
Счастлив тот, кто всё это видел своими глазами.
(親眼見(jiàn)到這一切的人是幸福的。)
Всем, кто пришёл на вечер, понравилась эта песня.
(參加晚會(huì)的人都喜歡這首歌。)
Каждый, кто хотел выступить , мог попросить слова.
(每個(gè)想講話(huà)的人都可以請(qǐng)求發(fā)言。)
Того, что случилось, никогда больше не будет.
(已經(jīng)發(fā)生的事再也不會(huì)有了。)
【參考譯文】
他極其認(rèn)真地聽(tīng)著葉夫根尼婭.拉夫連季耶芙娜所說(shuō)的一切,也聽(tīng)著我們所回答的一切。
23.А после урока он сказал нам, что все мы должны учиться у такой замечательной учительницы только на пять.(2024-A)
【句法簡(jiǎn)析】
這是一個(gè)帶有說(shuō)明從句的主從復(fù)合句。主句:А после урока он сказал нам,從句:что все мы должны учиться у такой замечательной учительницы только на пять.這種復(fù)合句我們多次見(jiàn)過(guò),不再多講。本句的“難點(diǎn)”在于:учиться у кого на пять.
關(guān)于“учиться у кого на +數(shù)詞”的理解:“учиться у кого”是“向誰(shuí)學(xué)習(xí)”(不展開(kāi)說(shuō)),“учиться на пять”字面意思是“學(xué)習(xí)得5分”(最高分,即優(yōu)秀),“на пять”可看作方式方法狀語(yǔ),用來(lái)修飾動(dòng)詞учиться,說(shuō)明“學(xué)習(xí)”所要達(dá)到的方式或程度---即“以5分為標(biāo)準(zhǔn)去學(xué)習(xí)”。
【知識(shí)點(diǎn)點(diǎn)撥】
“должен的用法”:должен (должна, должно,должны).表示“應(yīng)該,必須”,用于人稱(chēng)句,接動(dòng)詞不定式,和其一起作謂語(yǔ),過(guò)去時(shí)和將來(lái)時(shí)的用法見(jiàn)例句:
Я должен знать ответ на этот вопрос.
(我應(yīng)該知道這個(gè)問(wèn)題的答案。)
Она должна была знать ответ на этот вопрос.
(她曾應(yīng)該知道這個(gè)問(wèn)題的答案。)
Мы должны будем знать ответ на этот вопрос.
(我們將應(yīng)該知道這個(gè)問(wèn)題的答案。)
【參考譯文】
課后他對(duì)我們說(shuō),我們所有人都應(yīng)該向這樣一位優(yōu)秀老師學(xué)習(xí),而且學(xué)習(xí)只能得五分。
24.Поэтому очень хорошо, если у него есть вторая специальность.(2024-B)
【句法簡(jiǎn)析】
這是一個(gè)帶有條件從句的主從復(fù)合句。
主句:Поэтому очень хорошо. Поэтому:連接詞,意為“因此,所以”,引出結(jié)果;очень хорошо:無(wú)人稱(chēng)句中的謂語(yǔ)。
從句:если у него есть вторая специальность.條件從句,意為“如果他有第二專(zhuān)業(yè)”。
【參考譯文】
因此,如果他有第二專(zhuān)業(yè),那就非常好。
25.В Петербурге есть Аничков мост.(2024-C)
【句法簡(jiǎn)析】
這是一個(gè)帶有物主形容詞的人稱(chēng)句。物主形容詞不是中學(xué)俄語(yǔ)必學(xué)語(yǔ)法知識(shí),但既然閱讀文章中偶有出現(xiàn),學(xué)生有必要略知一二。
物主形容詞表示事物屬于某一個(gè)人或某一個(gè)動(dòng)物,例如:папин(爸爸的),мамин(媽媽的),собачий(狗的), Катин(卡佳的) 等。
物主形容詞通過(guò)后綴ов(ев),ин(ын),ий構(gòu)成,也有性和數(shù)的區(qū)別。例如:дядин(叔叔的)(дядина,дядино, дядины),отцов(父親的)(отцова, отцово, отцоаы),материн(母親的)(материна, материно, материны), волчий(狼的)(волчья, волчье,волчьи)。
物主形容詞的變格比較復(fù)雜,不要求學(xué)生掌握(如學(xué)生有興趣學(xué)習(xí),可請(qǐng)教老師)。
【參考譯文】
圣彼得堡有一座阿尼奇科夫橋。
26.Все знают этот мост, потому что он находится в самом центре города, на Невском проспекте.(2024-C)
【句法簡(jiǎn)析】
這是一個(gè)帶有原因狀語(yǔ)從屬句的主從復(fù)合句;主句(Все знают этот мост)+原因狀語(yǔ)從句(потому что ...)+主句地點(diǎn)狀語(yǔ)(в самом центре города)的擴(kuò)展同位語(yǔ),即 “確切成分”( на Невском проспекте)。
【參考譯文】
所有人都知道這座橋,因?yàn)樗湓诔鞘械恼行?/strong>—涅瓦大街上。
27.Его огромный талант и большой труд принесли первые результаты, быть может, даже раньше, чем думал сам Клодт.(2024-C)
【句法簡(jiǎn)析】
這是一個(gè)帶有比較狀語(yǔ)從屬句的主從復(fù)合句。
主句:Его огромный талант и большой труд (主語(yǔ))принесли(謂語(yǔ)) первые результаты(直接補(bǔ)語(yǔ))。
插入語(yǔ):быть может(或 может быть),意“或許”。
比較狀語(yǔ)從句:даже раньше, чем думал сам Клодт.(注意:本句是句子與句子相比: Его огромный талант и большой труд принесли первые результаты даже раньше, чем думал сам Клодт.)
【知識(shí)點(diǎn)點(diǎn)撥】
“чем的用法”:俄語(yǔ)中“чем ”是比較級(jí)中常用的連接詞,主要用于引出比較的第二部分(被比較的對(duì)象),常見(jiàn)用法如下:
--形容詞/副詞比較級(jí) + чем:表示“比……更……”。例:Этот фильм интереснее, чем тот.(這部電影比那部更有趣。)Она бегает быстрее, чем я.(她跑得比我快。)
--名詞/代詞 + чем:與“ больше/меньше/лучше/хуже ”等詞搭配,比較數(shù)量或程度。例:У меня книг больше, чем у тебя.(我的書(shū)比你的多。)Он лучше в музыке, чем его брат.(他在音樂(lè)方面比他弟弟好。)
--動(dòng)詞不定式 + чем:比較動(dòng)作或行為的優(yōu)先性,意為“與其……不如……”。例:Лучше читать, чем смотреть телевизор.(與其看電視,不如看書(shū)。)
【參考譯文】
他過(guò)人的天賦與辛勤的付出,已然結(jié)出了初步的成果——這一切,或許比克洛特本人預(yù)想的還要早(意譯)。
28.Работа над этими группами заняла почти двадцать лет, стала чуть ли не главным делом всей жизни Клодта и принесла ему огромный успех.(2024-C)
【句法簡(jiǎn)析】
本句是一個(gè)“一主三謂”簡(jiǎn)單句(主語(yǔ):работа,謂語(yǔ):заняла,стала,принесла,補(bǔ)語(yǔ):двадцать лет,делом, успех)。“работа над группами”指的是“創(chuàng)作幾組馬的雕塑”。
【知識(shí)點(diǎn)點(diǎn)撥】
“работа над чем”:“針對(duì)……的工作”。例:
Работа над новой программой требует много времени.
(研發(fā)新程序的工作需要大量時(shí)間。)
Молодой учёный посвятил всё своё свободное время работе над открытием.
(年輕學(xué)者把所有空閑時(shí)間都投入到發(fā)明上了。)
“чуть ли не”:“幾乎,簡(jiǎn)直是”。例:
Он чуть ли не проспал весь день, потому что вернулся домой очень поздно.
(他幾乎睡了一整天,因?yàn)樽蛲砘丶覍?shí)在太晚。)
Этот старинный замок стоял здесь чуть ли не уже пятьсот лет.
(這座古老的城堡在這里矗立幾乎五百年了。)
【參考譯文】
創(chuàng)作這幾組雕塑耗時(shí)近二十年,這件事幾乎成了克洛特畢生的頭等大事,也為他帶來(lái)了巨大的成功。
29.В основе замысла (構(gòu)思的基礎(chǔ)) мастера лежит тема победы человека над силой природы.(2024-C)
【句法簡(jiǎn)析】
本句是一般人稱(chēng)句。主語(yǔ):тема, 謂語(yǔ):лежит, 非一致定語(yǔ)(粗略劃分):победы человека над силой природы , 地點(diǎn)狀語(yǔ):в основе замысла мастера.
【知識(shí)點(diǎn)點(diǎn)撥】
“Тема/идея/концепция +лежит в основе чего...”:表示“某主題/思想/理念是……的基礎(chǔ)”。
例句:
Тема охраны окружающей среды лежит в основе нашего исследования.
(保護(hù)環(huán)境主題是我們這次研究的基礎(chǔ)。)
Идея взаимопонимания лежит в основе любых успешных отногений.
(相互理解的思想是任何成功關(guān)系的基礎(chǔ)。)
Концепция здорового образа жизни лежит в основе их проекта.
(健康生活方式理念是他們項(xiàng)目的基礎(chǔ)。)
“победа /победить над кем-чем”:意為“戰(zhàn)勝(某人、某物)”。
例句:
Наша победа над сильным противником стала неожиданной для всех.
(我們戰(zhàn)勝了強(qiáng)大的對(duì)手,這讓所有人都感到意外。)
Я уверен, что смогу победить над своим страхом.
(我相信自己能夠戰(zhàn)勝內(nèi)心的恐懼。)
【參考譯文】
大師構(gòu)思的核心是人類(lèi)戰(zhàn)勝自然力量這一主題。
30.Из других произведений Клодта важное место занимает памятник русскому писателю Ивану Андреевичу Крылову в Летнем саду, открытие которого провели 12 мая 1855 года.(2024-C)
【句法簡(jiǎn)析】
本主語(yǔ)部分是:памятник русскому писателю Ивану Андреевичу Крылову в Летнем саду;謂語(yǔ)是: занимает;直接補(bǔ)語(yǔ)是:важное место;地點(diǎn)狀語(yǔ)是:из других произведений Клодта。后半句“открытие которого провели 12 мая 1855 года”是定語(yǔ)從屬句,которого代替的是主語(yǔ)памятник。
【識(shí)點(diǎn)點(diǎn)撥】
“занимать ... место”:“占據(jù)……地位”。例句:По населению Китай занимает первое место в мире. (論人口中國(guó)占世界第一位。) По площади территории Россия занимает первое место в мире.(論領(lǐng)土面積俄羅斯占世界第一位。)
【參考譯文】
在克洛特的其它作品中,位于夏園的俄國(guó)作家伊萬(wàn).安德烈耶維奇.克雷洛夫紀(jì)念碑占據(jù)著重要地位,其揭幕儀式于1855年5月12日舉行。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.