“克肟”的正確讀音是“kè wò”!
Hi,大家好,我是初清~
去藥店、看藥方、跟醫生溝通,很多人都會讀錯“頭孢克肟”的讀音。
當人們自信地說出:“麻煩拿一盒頭孢克肟‘tóu bāo kè kuī’。”
想必拿藥的醫師,都會先一愣神。
然后,心領神會地拿出“頭孢克肟片”。
![]()
這個堪稱醫藥讀音滑鐵盧的藥名,你讀錯過嗎?
如何才能記準、讀對、永不社死,讓我們來一探究竟!
01 欲記其音,必知其意
肟,其實是一個化學專用字,它專門用來命名藥物結構。
肟字,讀音為wò,同“臥”。
被人們廣為熟知的頭孢克肟,其實就是常見的頭孢類抗生素。
它主要治療感染、消炎、抗病菌。
![]()
雖然,這個藥比較常見,但讀錯音的朋友卻著實不少。
不少人戲稱:這個藥越常用,越容易錯。越錯,越顯得不懂常識。
速記口訣:頭孢配“臥”,消炎穩妥;讀作kuī,全是不對。
02 藏在“克肟”里的故事
追溯“克肟”的故事,我們來到了上世紀80年代。
這個詞里邊,藏著現代醫藥的小歷史。
當時,日本研發出了第三代頭孢抗生素。
在藥品進入中國時,人們需要規范譯名。
因為這個藥的化學名極長,專家團隊統一商量后,達成共識:以簡化,來定名。
通過多方討論,考慮“肟”是固定化學基團,便用它來命名。
當年藥典委員會還特意標注:只讀wò,不讀半邊。
![]()
這個國際通用的藥名,可惜老百姓的普及率并不高。
由于“虧”字看著太眼熟,一傳十,十傳百,kè kuī 就這么錯了幾十年。
但是,它并不是隨意取名,而是科學、嚴謹、國際統一。
小小的“肟”字,卻藏著醫藥命名的嚴謹與規范。
只有讀對它,才是對專業最基本的尊重。
03 尷尬瞬間,社死現場
聚會期間,閨蜜莉莉談及自己的糗事,還是不禁臉紅。
原來,因為感冒發炎,她來到藥店買藥。
幾番對比過后,莉莉犯了難。
于是,詢問藥師:“醫生,我這癥狀,用頭孢kè kuī可以嗎?”
藥師先是一愣,當即解釋到頭孢克肟(wò)的適應癥。
![]()
旁邊的顧客,聽到后都偷偷笑了起來。
莉莉當場臉爆紅,耳朵燙得能煎蛋。
拿完藥之后,她趕忙逃離了這個尷尬之地。
之后的講述中,她不斷自嘲道:“沒文化不可怕,讀錯藥名才尷尬。”
最后的話:
漢字里,最坑人的不是生僻字,而是看著眼熟、一讀就錯的常用字。
無論是公開場合、家庭群,還是帶娃看病,讀錯一個字,氣場直接掉到底。
讀音準,是體面;用字對,是底氣。
希望大家都能認識克肟(kè wò),讀對它,看病不尷尬,買藥不鬧笑話。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.