3月2日,聯(lián)合國安理會(huì)舉行“沖突中的兒童、技術(shù)與教育”會(huì)議,美國第一夫人梅拉尼婭主持會(huì)議。這是美國現(xiàn)任第一夫人首次主持安理會(huì)會(huì)議,她聲稱美國與全世界兒童站在一起。
![]()
美國第一夫人梅拉尼婭主持聯(lián)合國安理會(huì)會(huì)議
有美網(wǎng)民評(píng)論稱“你丈夫下令轟炸伊朗學(xué)校,你主持該主題會(huì)議,這是蓄意之舉”。另有網(wǎng)民因特朗普牽扯愛潑斯坦案指責(zé)梅拉尼婭,“戀童癖妻子憑什么在這里”。
US first lady Melania Trump presided over the United Nations Security Council in New York, United States on Monday, but she did not directly address her husband's war on Iran.
"The US stands with all of the children throughout the world. I hope soon peace will be yours," she said.
Her appearance at the council drew criticism from some US social media users. One accused her of hypocrisy over military actions allegedly ordered by her husband, US President Donald Trump, while others referenced her husband's past association with Jeffrey Epstein, questioning her role in leading the discussion.
2月28日,美國和以色列對(duì)伊朗發(fā)動(dòng)軍事打擊,伊朗一所女子小學(xué)遭襲已致165人遇難。
Melania's address came after Iranian state media reported the killing of 165 people in an Israeli strike that hit an elementary girls' school in Minab.
中方強(qiáng)烈譴責(zé)將兒童作為攻擊目標(biāo)
中國常駐聯(lián)合國代表傅聰在發(fā)言中指出,中方強(qiáng)烈譴責(zé)將兒童作為攻擊目標(biāo),敦促?zèng)_突方履行國際人道法義務(wù),保護(hù)兒童免受戰(zhàn)火侵襲,守住人類最起碼的良知底線。
襲擊學(xué)校是聯(lián)合國認(rèn)定的六大嚴(yán)重侵害兒童行為之一,應(yīng)予嚴(yán)厲譴責(zé)和堅(jiān)決抵制。國際社會(huì)要加大對(duì)傷害兒童、損毀學(xué)校等事件的調(diào)查和追責(zé)力度,共同制止更多暴行。
Fu Cong, China's permanent representative to the UN, said that China strongly condemns the targeting of children in attacks and urges parties to the conflict to fulfill their obligations under international humanitarian law, protect children from the ravages of war and uphold the most basic moral conscience of humanity.
Attacks on schools are one of the six grave violations against children identified by the UN and should be firmly condemned and resolutely opposed, said Fu, noting that the international community should step up investigations into and accountability for incidents involving the harm to children and the destruction of schools, and work together to prevent further atrocities.
此前報(bào)道:美以空襲伊朗小學(xué),死者幾乎全是小女孩
伊朗當(dāng)?shù)毓賳T說,該國南部米納卜市的一所小學(xué)遭遇空襲,165人喪生,死者幾乎全是小女孩。
According to Iranian authorities, 165 people were killed and 96 were injured in the attack on Shajareh Tayyebeh girls' elementary school in Minab.
據(jù)伊朗塔斯尼姆通訊社和法爾斯通訊社報(bào)道,遇難者年齡在7到12歲之間。
來源:中國新聞社 新京報(bào) CCTV國際時(shí)訊 參考消息 環(huán)球時(shí)報(bào) 野獸日?qǐng)?bào)
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學(xué)英語,每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.