你想聽懂“貓主子”們到底在喵喵叫些什么嗎?最近,“貓咪語言”App在各大社交平臺(tái)迅速走紅,甚至一度登頂iOS App Store付費(fèi)榜榜首。記者留意到,除了這類單向播放音頻的“找貓神器”外,目前市面上還涌現(xiàn)出了大量號(hào)稱能真正“聽懂”貓語的翻譯產(chǎn)品,不僅涵蓋了手機(jī)App和微信小程序,甚至還催生了一些實(shí)體的翻譯硬件。
那么,這些火爆的“貓語翻譯器”真的靠譜嗎?記者隨機(jī)實(shí)測(cè)了市面上的多款軟件發(fā)現(xiàn),雖然在某些場(chǎng)景下,軟件播放的貓語確實(shí)能成功“召喚”貓咪,但其翻譯的準(zhǔn)確度難以驗(yàn)證。有時(shí)自家貓碗里明明裝滿了貓糧,App卻依然機(jī)械地反復(fù)提示貓咪“餓了”。
針對(duì)這一現(xiàn)象,資深寵物行為咨詢師向記者表示,雖然貓咪表達(dá)需求時(shí)的發(fā)音方式接近,但具體需求卻是多樣化的,此外不同的貓面對(duì)不同的人發(fā)音方式也可能會(huì)有不同,因此試圖將貓咪復(fù)雜的叫聲進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化、程序化的翻譯是不夠準(zhǔn)確全面的。
AI加持下,市面出現(xiàn)一大批“貓語”翻譯器
2026年開年,一款名為“貓咪語言”的App迅速走紅,一度登頂iOS App Store付費(fèi)榜榜首。截至記者發(fā)稿時(shí),該軟件仍在榜單十名左右。據(jù)媒體公開報(bào)道,這款爆款應(yīng)用的開發(fā)團(tuán)隊(duì)僅有兩人,其內(nèi)置的呼喚、撒嬌、警告、助眠等“貓語”音頻,部分核心素材直接采錄自開發(fā)者自家的寵物貓。
![]()
“貓咪語言”的火爆,折射出廣大鏟屎官渴望與寵物進(jìn)行“交流”的強(qiáng)烈需求。記者留意到,隨著AI技術(shù)的發(fā)展,除了這類單向播放音頻的“找貓神器”外,近期市面上還涌現(xiàn)出一大批主打“貓語翻譯”的產(chǎn)品。
在手機(jī)應(yīng)用商店檢索,能找到大量同類結(jié)果。它們的核心功能大同小異,主要提供人類語言與“貓語”的雙向互譯。為了提升體驗(yàn),部分App不僅集成了貓咪召喚、健康記錄等附加功能,還針對(duì)特定手機(jī)系統(tǒng)進(jìn)行了后臺(tái)運(yùn)行與多設(shè)備協(xié)同的優(yōu)化。
此外,市面上還出現(xiàn)了無需下載、即用即走的微信小程序,甚至有商家推出了價(jià)格更為高昂的實(shí)體“寵物翻譯器”硬件設(shè)備。
![]()
盡管產(chǎn)品形態(tài)各異,但其背后的技術(shù)原理大致相同。以老牌貓語翻譯軟件MeowTalk(中文名:喵語)為例,其官網(wǎng)介紹稱,開發(fā)團(tuán)隊(duì)建立了一個(gè)由人工智能驅(qū)動(dòng)的專有模型,并利用獸醫(yī)在科研中收集、標(biāo)注的貓咪發(fā)聲數(shù)據(jù)進(jìn)行訓(xùn)練。系統(tǒng)通過分析手機(jī)麥克風(fēng)捕捉到的聲音,識(shí)別貓咪的叫聲特征,進(jìn)而將其解釋為人類語言。
在費(fèi)用方面,這類產(chǎn)品普遍采用了“先免費(fèi)試用,后自動(dòng)續(xù)費(fèi)”的商業(yè)模式。
例如,一款名為“Meowow”的軟件在提供三天免費(fèi)試用后,其每月的訂閱費(fèi)用為12元;而記者實(shí)測(cè)的另一款名為“貓語翻譯器”的軟件更貴,在首周免費(fèi)試用結(jié)束后,每月需支付高達(dá)68元的費(fèi)用。
![]()
用戶體驗(yàn)評(píng)價(jià)兩極,記者體驗(yàn):翻譯準(zhǔn)確性難以辨認(rèn)
盡管部分產(chǎn)品在頁(yè)面角落標(biāo)有“僅供娛樂”的字樣,但仍有不少軟件標(biāo)榜自己能夠“幫助主人更好地了解貓咪的需求”。那么,這些 “翻譯神器”真的靠譜嗎?
記者在實(shí)際體驗(yàn)后發(fā)現(xiàn),在某些特定場(chǎng)景下,軟件播放的“貓語”確實(shí)能產(chǎn)生一定的互動(dòng)效果。例如,當(dāng)記者使用其中部分App中的“召喚貓咪”功能時(shí),系統(tǒng)播放的音頻幾乎每次都能成功吸引家貓的注意力,并順利將其“召喚”到記者身邊。
![]()
然而,當(dāng)功能反轉(zhuǎn),試圖將真正的“貓叫聲”翻譯成人類語言時(shí),其準(zhǔn)確度難以驗(yàn)證。
為了測(cè)試翻譯效果,記者在“Meowow”軟件中上傳了一段貓咪邊走邊叫的視頻。AI給出的分析結(jié)果比較寬泛:“貓咪正試圖調(diào)查一個(gè)未知的刺激物,并可能在邀請(qǐng)玩耍或?qū)で箨P(guān)注”。隨后,記者又上傳了一段貓咪在腳邊繞圈叫喚的視頻,系統(tǒng)則判定貓咪“正在尋求關(guān)注、表達(dá)愛意”。
在另一款翻譯器軟件中,記者的多次音頻測(cè)試更是遭遇了明顯的“翻車”。其中一次,AI將一段音頻翻譯為“我餓了,需要吃東西”。但此時(shí)家里的貓糧碗依然是滿的,且貓咪在叫喚后也并沒有表現(xiàn)出任何想要進(jìn)食的動(dòng)作。
![]()
記者在社交平臺(tái)看到,廣大鏟屎官對(duì)這類軟件的評(píng)價(jià)也呈現(xiàn)出明顯的兩極分化。
部分用戶覺得這類App非常有趣,甚至認(rèn)為它幫自己打開了新世界的大門,例如有用戶通過翻譯器發(fā)現(xiàn)貓咪蹭桌角并不是在撒嬌,而是在標(biāo)記領(lǐng)地,從而更好地了解了貓咪的行為動(dòng)機(jī)。
然而,也有不少用戶反映翻譯結(jié)果極不準(zhǔn)確,正如記者在實(shí)測(cè)中遭遇的“糧碗滿著卻被翻譯成餓了”的情況,便是其中的典型案例。此外,還有人吐槽即使把靈敏度開到最高、把手機(jī)放到貓嘴邊也無法識(shí)別。
![]()
貓行為專家:?jiǎn)渭円揽柯曇舴g不準(zhǔn),讀懂貓咪需看“微表情”
針對(duì)“貓語翻譯”的科學(xué)性問題,擁有十年、超3000例貓行為問題矯正經(jīng)驗(yàn)的貓行為咨詢師孫文認(rèn)為,將貓咪的叫聲進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化翻譯是不夠準(zhǔn)確且片面的。
孫文介紹,貓對(duì)人類發(fā)出的聲音大部分是幼貓與母貓溝通方式的一種延續(xù),雖然表達(dá)需求時(shí)的發(fā)音方式接近,但具體需求卻是多樣化的,可能是想吃、想玩,也可能是想引導(dǎo)主人。不同的貓面對(duì)不同的人發(fā)音方式也可能會(huì)有不同,因?yàn)闊o法簡(jiǎn)單地把貓表達(dá)需求的發(fā)聲翻譯成“我餓了”這樣的人類語言。
更需要注意的是,貓咪緊張焦慮時(shí)的負(fù)面情緒發(fā)聲,與發(fā)情或回應(yīng)主人的聲音十分相似,如果按照軟件的標(biāo)準(zhǔn)化翻譯,極易造成南轅北轍的危險(xiǎn)誤判。
![]()
此外,孫文指出,不少軟件提供的“人語轉(zhuǎn)貓語”功能更是不可取的。
貓咪的溝通必須伴隨肢體語言,且貓與人之間并不依靠貓叫聲來交流。電子合成的聲音不僅無法傳達(dá)主人的真實(shí)意圖,反而會(huì)被貓咪誤認(rèn)為是陌生的同類。如果合成聲音碰巧代表著負(fù)面情緒,很容易導(dǎo)致貓咪產(chǎn)生困惑、緊張甚至嚴(yán)重的應(yīng)激反應(yīng),進(jìn)而引發(fā)對(duì)主人的攻擊。
![]()
孫文建議,如果主人真的想弄懂貓咪在表達(dá)什么,應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)觀察它們的肢體“微表情”。積極的發(fā)聲通常伴隨著放松的坐姿、翹起的尾巴和細(xì)小的瞳孔;而當(dāng)貓咪出現(xiàn)夾著尾巴、耳朵后壓、弓背炸毛或面部緊繃等姿態(tài)時(shí),就表明它正處于緊張恐懼之中。只有將聲音與肢體動(dòng)作結(jié)合起來,才能真正當(dāng)好寵物的“貼身翻譯官”。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.