二〇二五年二月,拙校《鏡花緣會評會校本》的繁體精裝版由齊魯書社出版,上市后不久即告售罄,可見此書確實得到了讀者朋友們的認可與喜愛,這對于責編張超老師和校者來說,無疑是最欣慰的事。
![]()
《鏡花緣會評會校本》增訂版,孫海平點校,齊魯書社2026年2月版,
新發現《鏡花緣》的三種刻本、十余條早期的批語,以及個別地方需要修正等,二〇二五年末,經與張老師商量,決定在繁體版文本的基礎上,推出平裝增訂版。
相較于之前的精裝版,這次平裝增訂版有以下五個方面的情況,需向大家做一匯報說明:
一、增入新知見《鏡花緣》的清代刻本三種。
一種是乾元堂刻本《繡像鏡花緣全傳》。此刻本是習斌老師輯著《珍本繡像志怪小說》時所查得的,感謝習兄一直以來給予的支持和幫助!
一種是道光十二年右文堂刻本,系拜讀雷麗芳、丁堅、肖方平三位老師的《清道光插圖本〈鏡花緣〉成書經過與版本源流》一文(《中國印刷》二〇二四年第五期)所知,謹此致謝!
一種是金鑒堂刻本《繡像鏡花緣》,日本東北大學附屬圖書館藏本。
![]()
北京大學圖書館藏嘉慶原刊初印本《鏡花緣》
二、增補北京大學圖書館某“異文本”(暫擬名)中的十三條批語及三回回目異文。
二〇二五年十一月,有幸結識了中國人民大學國學院博士生黃楚喬女史,得知她在課業之余一直致力于《鏡花緣》的版本研究,目前正在對北京大學圖書館、南京圖書館等所藏《鏡花緣》“異文本”(主要指正文及批語內容與今見通行本不同的部分)的相關內容,以及《鏡花緣》的版本源流等進行綜合整理研究。
在此之前,我只了解到北大圖書館有一種丁丑秋月本,第八十八回至第九十回的總目均異于今見通行本,但相應內文情況不得而知。
黃楚喬博士很早就對《鏡花緣》的版本做過研究,尤其對早期文本的成書與遞變,以及此異文本的溯源等相關研究都非常深入。
我們曾就北大異文本的回目、正文異文及版本斷代等細節問題有過初步探討,交流之下,非常佩服她的深厚學識和嚴謹學風。
黃博士對相關文本的考察研究尚在整理階段,我們熱切期盼她對《鏡花緣》版本全面深入的研究成果早日面世。
這次增補的北大異文本第八十五回至第九十一回的批語共計十三條(其中回末總批兩條、眉批十一條),還有第八十八回至第九十回這三回的回目,承黃楚喬博士惠示相關資料,并慨允在此增訂版中先予公布,在此深表謝意!
為盡量保持繁體版原來的版式面貌,本次以校記形式于相應各回列出相關回目和批語,供大家研讀參考。
![]()
芥子園刊本《鏡花緣》
三、更換了原書的彩插。
本次收錄的十一幅《鏡花緣》扇面插圖,原件為海州愛連堂主人郭嘉源兄所藏。扇面人物靈動,構圖精美,色彩鮮明,系山東著名青年畫家趙寶燦先生所繪。嘉源兄曾在微信群中分享展示了其中幾幅,我和張超老師得見后,均嘆服其畫之精美,立意借此畫為將來的平裝版增色。今幸得趙老師和嘉源兄慨然應允,不勝感激!
![]()
《鏡花緣畫譜》
四、新增《〈晚芳園〉圖》折頁。
光緒點石齋石印本初刊的張熊《〈晚芳園〉圖》,構圖宏大,線條細膩,可與《紅樓夢》的《大觀園圖》媲美。
去年《鏡花緣會評會校本》精裝版出版的時候,我就心心念念要把《〈晚芳園〉圖》的原圖原貌呈現給大家,無奈品相完好、適宜刷印的原圖很難得見,雖經多方搜求,仍不可得。
二〇二五歲末,多虧藏書大家寧波楊曙光兄大力襄助,輾轉求得,終遂此愿。此次出版,以原大折頁的形式置于第四冊目錄之后,公諸同好。
感謝天一閣博物院提供的幫助支持!并向曙光兄、天一閣博物院古籍地方文獻研究所李開升主任致以誠摯的謝意!
![]()
連環畫《鏡花緣》
五、修訂文字訛誤。
因我的疏忽粗心,原版《后記》中“李新民”誤為“李新華”。借此次出版增訂版的機會,予以更正。此外,本版還改正了個別文字訛舛。在此,謹向李新民前輩和讀者朋友們致以深切的歉意!
感謝連云港市鏡花緣研究會諸位領導、同仁給予《鏡花緣會評會校本》的認可和支持,也要特別感謝徐習軍會長、于洋書記對我的勉勵和鞭策!李汝珍紀念館楊光玉館長代為搜求寶貴的研究資料,在此一并表示感謝!
![]()
《鏡花緣會評會校本》增訂版
為讀者朋友們呈上一部較為理想的《鏡花緣》閱讀文本,一直是我努力前行的方向。在這里,也祈盼大家對此版的錯謬不當之處不吝指正,以期不斷提高完善。
孫海平
二〇二六年一月于伊山
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.